Luke 5:27 After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. "Follow me," Jesus said to him, Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector's booth. "Follow me and be my disciple," Jesus said to him. After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, “Follow me.” After that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, "Follow Me." And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and He said to him, "Follow Me!" After that, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax collector's desk. He told him, "Follow me!" After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. "Follow me," he said to him. After these things Yeshua went out and he saw a Tax Collector whose name was Levi, who sat in The House of Customs, and he said to him, “Come after me.” After that, Jesus left. He saw a tax collector named Levi sitting in a tax office. Jesus said to him, "Follow me!" And after these things he went forth and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and he said unto him, Follow me. And after these things he went forth, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office: and he said unto him, Follow me. And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him, Follow me. And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me. And after these things he went forth, and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom, and he said to him: Follow me. And after these things he went forth and saw a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the receipt of taxes, and said to him, Follow me. And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me. And after these things he went forth, and saw a publican named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said to him, Follow me. After this He went out and noticed a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the Toll office; and He said to him, "Follow me." After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, "Follow me!" And after these things he went forth, and beheld a tax-gatherer, by name Levi, sitting at the tax-office, and said to him, 'Be following me;' Luka 5:27 ﻟﻮﻗﺎ 5:27 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:27 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:27 Dyr Laux 5:27 Лука 5:27 路 加 福 音 5:27 这 事 以 後 , 耶 稣 出 去 , 看 见 一 个 税 吏 , 名 叫 利 未 , 坐 在 税 关 上 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 来 。 這些事以後,耶穌出去,看到一個名叫利未的稅吏,在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」 这些事以后,耶稣出去,看到一个名叫利未的税吏,在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!” 這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來!」 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!” Evanðelje po Luki 5:27 Lukáš 5:27 Lukas 5:27 Lukas 5:27 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:27 Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι. Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι. Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν / Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι. Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην, ὀνόματι Λευΐν, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἴπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθε καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευῒν, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθε, καὶ ἐθεάσατο τελώνην, ὀνόματι Λευῒν, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀκολούθει μοι και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευειν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι Και μετα ταυτα εξηλθε, και εθεασατο τελωνην, ονοματι Λευιν, καθημενον επι το τελωνιον, και ειπεν αυτω, Ακολουθει μοι. και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι Kai meta tauta exēlthen, kai etheasato telōnēn onomati Leuein kathēmenon epi to telōnion, kai eipen autō Akolouthei moi. Kai meta tauta exelthen, kai etheasato telonen onomati Leuein kathemenon epi to telonion, kai eipen auto Akolouthei moi. Kai meta tauta exēlthen kai etheasato telōnēn onomati Leuein kathēmenon epi to telōnion, kai eipen autō Akolouthei moi. Kai meta tauta exelthen kai etheasato telonen onomati Leuein kathemenon epi to telonion, kai eipen auto Akolouthei moi. kai meta tauta exēlthen kai etheasato telōnēn onomati leuein kathēmenon epi to telōnion kai eipen autō akolouthei moi kai meta tauta exElthen kai etheasato telOnEn onomati leuein kathEmenon epi to telOnion kai eipen autO akolouthei moi kai meta tauta exēlthen kai etheasato telōnēn onomati leuin kathēmenon epi to telōnion kai eipen autō akolouthei moi kai meta tauta exElthen kai etheasato telOnEn onomati leuin kathEmenon epi to telOnion kai eipen autO akolouthei moi kai meta tauta exēlthen kai etheasato telōnēn onomati leuin kathēmenon epi to telōnion kai eipen autō akolouthei moi kai meta tauta exElthen kai etheasato telOnEn onomati leuin kathEmenon epi to telOnion kai eipen autO akolouthei moi kai meta tauta exēlthen kai etheasato telōnēn onomati leuin kathēmenon epi to telōnion kai eipen autō akolouthei moi kai meta tauta exElthen kai etheasato telOnEn onomati leuin kathEmenon epi to telOnion kai eipen autO akolouthei moi kai meta tauta exēlthen kai etheasato telōnēn onomati leuin kathēmenon epi to telōnion kai eipen autō akolouthei moi kai meta tauta exElthen kai etheasato telOnEn onomati leuin kathEmenon epi to telOnion kai eipen autO akolouthei moi kai meta tauta exēlthen kai etheasato telōnēn onomati leuin kathēmenon epi to telōnion kai eipen autō akolouthei moi kai meta tauta exElthen kai etheasato telOnEn onomati leuin kathEmenon epi to telOnion kai eipen autO akolouthei moi Lukács 5:27 La evangelio laŭ Luko 5:27 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:27 Luc 5:27 Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit: Suis-moi. Après cela il sortit, et il vit un péager nommé Lévi, assis au lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. Lukas 5:27 Und darnach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und nach diesem gieng er aus und sah einen Zöllner Namens Levi an der Zollstätte sitzen, und sagte zu ihm: folge mir. Luca 5:27 E DOPO queste cose, egli uscì, e vide un pubblicano, detto per nome Levi, che sedeva al banco della gabella, e gli disse: Seguitami. LUKAS 5:27 Luke 5:27 누가복음 5:27 Lucas 5:27 Sv. Lūkass 5:27 Evangelija pagal Lukà 5:27 Luke 5:27 Lukas 5:27 Lucas 5:27 Después de esto, Jesús salió y se fijó en un recaudador de impuestos llamado Leví, sentado en la oficina de los tributos, y le dijo: Sígueme. Después de esto, Jesús salió y se fijó en un recaudador de impuestos llamado Leví (Mateo), sentado en la oficina de los tributos, y le dijo: "Sígueme." Y después de estas cosas salió, y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme. Y después de estas cosas salió, y vió á un publicano llamado Leví, sentado al banco de los públicos tributos, y le dijo: Sígueme. Y después de estas cosas salió, y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos , y le dijo: Sígueme. Lucas 5:27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me. Luca 5:27 От Луки 5:27 После сего [Иисус] вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. Luke 5:27 Lukas 5:27 Luka 5:27 Lucas 5:27 ลูกา 5:27 Luka 5:27 Лука 5:27 Luke 5:27 Lu-ca 5:27 |