Luke 5:26 Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today." Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming, "We have seen amazing things today!" And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying, “We have seen extraordinary things today.” They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today." And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. Then everyone was astounded, and they were giving glory to God. And they were filled with awe and said, "We have seen incredible things today!" Amazement seized all the people, and they began to praise God. They were filled with fear and declared, "We have seen wonderful things today!" Then astonishment seized them all, and they glorified God. They were filled with awe, saying, "We have seen incredible things today." And astonishment seized everyone and they were praising God, and they were filled with awe and they were saying, “We have seen wonders today.” Everyone was amazed and praised God. They were filled with awe and said, "We've seen things today we can hardly believe!" And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen marvels today. And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things today. And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day. And all were astonished; and they glorified God. And they were filled with fear, saying: We have seen wonderful things to day. And astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day. And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things today. And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day. Amazement seized them all. "Glory to God!" was the abiding feeling. Yet fear flashed through their minds and they said, "We have seen strange things to-day." Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, "We have seen strange things today." and astonishment took all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying -- 'We saw strange things to-day.' Luka 5:26 ﻟﻮﻗﺎ 5:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:26 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:26 Dyr Laux 5:26 Лука 5:26 路 加 福 音 5:26 众 人 都 惊 奇 , 也 归 荣 耀 与 神 , 并 且 满 心 惧 怕 , 说 : 我 们 今 日 看 见 非 常 的 事 了 。 於是大家都驚訝不已,就不住地榮耀神,並且滿懷敬畏之心說:「我們今天看到奇妙的事了!」 于是大家都惊讶不已,就不住地荣耀神,并且满怀敬畏之心说:“我们今天看到奇妙的事了!” 眾人都驚奇,也歸榮耀於神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了!」 众人都惊奇,也归荣耀于神,并且满心惧怕,说:“我们今日看见非常的事了!” Evanðelje po Luki 5:26 Lukáš 5:26 Lukas 5:26 Lukas 5:26 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον. Καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδαμεν παράδοξα σήμερον. Καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδαμεν / εἴδομεν παράδοξα σήμερον. Καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου, λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον. καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον. καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον. καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου, λέγοντες, ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον. καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον και εκστασις ελαβεν απαντας, και εδοξαζον τον Θεον, και επλησθησαν φοβου, λεγοντες, οτι Ειδομεν παραδοξα σημερον. και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον kai ekstasis elaben hapantas, kai edoxazon ton Theon, kai eplēsthēsan phobou legontes hoti Eidomen paradoxa sēmeron. kai ekstasis elaben hapantas, kai edoxazon ton Theon, kai eplesthesan phobou legontes hoti Eidomen paradoxa semeron. Kai ekstasis elaben hapantas kai edoxazon ton theon, kai eplēsthēsan phobou legontes hoti Eidamen paradoxa sēmeron. Kai ekstasis elaben hapantas kai edoxazon ton theon, kai eplesthesan phobou legontes hoti Eidamen paradoxa semeron. kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron Lukács 5:26 La evangelio laŭ Luko 5:26 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:26 Luc 5:26 Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges. Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient : certainement nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on n'eût jamais attendues. Lukas 5:26 Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen. Und Staunen ergriff sie alle und sie priesen Gott, und wurden voll Furcht, indem sie sagten: Unglaubliches haben wir heute gesehen. Luca 5:26 E stupore occupò tutti, e glorificavano Iddio, ed eran pieni di paura, dicendo: Oggi noi abbiam vedute cose strane. LUKAS 5:26 Luke 5:26 누가복음 5:26 Lucas 5:26 Sv. Lūkass 5:26 Evangelija pagal Lukà 5:26 Luke 5:26 Lukas 5:26 Lucas 5:26 Y el asombro se apoderó de todos y glorificaban a Dios; y se llenaron de temor, diciendo: Hoy hemos visto cosas extraordinarias. El asombro se apoderó de todos y glorificaban a Dios; y se llenaron de temor, diciendo: "Hoy hemos visto cosas extraordinarias." Y todos estaban asombrados, y glorificaban a Dios; y llenos de temor, decían: Hoy hemos visto maravillas. Y tomó espanto á todos, y glorificaban á Dios; y fueron llenos del temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy. Y tomó espanto a todos, y glorificaban a Dios; y fueron llenos de temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy. Lucas 5:26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias. Luca 5:26 От Луки 5:26 И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне. Luke 5:26 Lukas 5:26 Luka 5:26 Lucas 5:26 ลูกา 5:26 Luka 5:26 Лука 5:26 Luke 5:26 Lu-ca 5:26 |