Luke 5:25 Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God. And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God. And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home, glorifying God. Immediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God. And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God. Immediately he got up before them, picked up what he had been lying on, and went home glorifying God. So the man immediately stood up in front of them and picked up what he had been lying on. Then he went home, praising God. Immediately he stood up before them, picked up the stretcher he had been lying on, and went home, glorifying God. And at once he arose before their eyes and took up his pallet and he went on to his house as he praised God. The man immediately stood up in front of them and picked up the stretcher he had been lying on. Praising God, he went home. And immediately he rose up before them and took up that upon which he lay and departed to his own house, glorifying God. And immediately he rose up before them, and took up that on which he lay, and departed to his own house, glorifying God. And immediately he rose up before them, and took up that where on he lay, and departed to his own house, glorifying God. And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God. And immediately rising up before them, he took up the bed on which he lay; and he went away to his own house, glorifying God. And immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying God. And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God. And immediately he arose before them, and took up that on which he lay, and departed to his own house, glorifying God. Instantly he stood up in their presence, took up the mattress on which he had been lying, and went away to his home, giving glory to God. Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God. And presently having risen before them, having taken up that on which he was lying, he went away to his house, glorifying God, Luka 5:25 ﻟﻮﻗﺎ 5:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:25 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:25 Dyr Laux 5:25 Лука 5:25 路 加 福 音 5:25 那 人 当 众 人 面 前 立 刻 起 来 , 拿 着 他 所 躺 卧 的 褥 子 回 家 去 , 归 荣 耀 与 神 。 那個人立刻在大家面前站了起來,拿起他所躺的床榻回家去,一路上榮耀神。 那个人立刻在大家面前站了起来,拿起他所躺的床榻回家去,一路上荣耀神。 那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀於神。 那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀于神。 Evanðelje po Luki 5:25 Lukáš 5:25 Lukas 5:25 Lukas 5:25 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:25 καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν. καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ' ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ' ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν. Καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν ο ἴκον αὐτοῦ, δοξάζων τὸν θεόν. καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν Θεόν. καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ᾧ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, δοξάζων τὸν Θεόν καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν ἄρας ἐφ' ᾧ κατέκειτο ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ δοξάζων τὸν θεόν και παραχρημα αναστας ενωπιον αυτων αρας εφ ο κατεκειτο απηλθεν εις τον οικον αυτου δοξαζων τον θεον και παραχρημα αναστας ενωπιον αυτων αρας εφ ο κατεκειτο απηλθεν εις τον οικον αυτου δοξαζων τον θεον και παραχρημα αναστας ενωπιον αυτων αρας εφ ω κατεκειτο απηλθεν εις τον οικον αυτου δοξαζων τον θεον και παραχρημα αναστας ενωπιον αυτων, αρας εφ ω κατεκειτο, απηλθεν εις τον οικον αυτου, δοξαζων τον Θεον και παραχρημα αναστας ενωπιον αυτων αρας εφ ο κατεκειτο απηλθεν εις τον οικον αυτου δοξαζων τον θεον και παραχρημα αναστας ενωπιον αυτων αρας εφ ο κατεκειτο απηλθεν εις τον οικον αυτου δοξαζων τον θεον kai parachrēma anastas enōpion autōn, aras eph’ ho katekeito, apēlthen eis ton oikon autou doxazōn ton Theon. kai parachrema anastas enopion auton, aras eph’ ho katekeito, apelthen eis ton oikon autou doxazon ton Theon. kai parachrēma anastas enōpion autōn, aras eph' ho katekeito, apēlthen eis ton oikon autou doxazōn ton theon. kai parachrema anastas enopion auton, aras eph' ho katekeito, apelthen eis ton oikon autou doxazon ton theon. kai parachrēma anastas enōpion autōn aras eph o katekeito apēlthen eis ton oikon autou doxazōn ton theon kai parachrEma anastas enOpion autOn aras eph o katekeito apElthen eis ton oikon autou doxazOn ton theon kai parachrēma anastas enōpion autōn aras eph o katekeito apēlthen eis ton oikon autou doxazōn ton theon kai parachrEma anastas enOpion autOn aras eph o katekeito apElthen eis ton oikon autou doxazOn ton theon kai parachrēma anastas enōpion autōn aras eph ō katekeito apēlthen eis ton oikon autou doxazōn ton theon kai parachrEma anastas enOpion autOn aras eph O katekeito apElthen eis ton oikon autou doxazOn ton theon kai parachrēma anastas enōpion autōn aras eph ō katekeito apēlthen eis ton oikon autou doxazōn ton theon kai parachrEma anastas enOpion autOn aras eph O katekeito apElthen eis ton oikon autou doxazOn ton theon kai parachrēma anastas enōpion autōn aras eph o katekeito apēlthen eis ton oikon autou doxazōn ton theon kai parachrEma anastas enOpion autOn aras eph o katekeito apElthen eis ton oikon autou doxazOn ton theon kai parachrēma anastas enōpion autōn aras eph o katekeito apēlthen eis ton oikon autou doxazōn ton theon kai parachrEma anastas enOpion autOn aras eph o katekeito apElthen eis ton oikon autou doxazOn ton theon Lukács 5:25 La evangelio laŭ Luko 5:25 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:25 Luc 5:25 Et, à l'instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s'en alla dans sa maison, glorifiant Dieu. Et à l'instant [le paralytique] s'étant levé devant eux, chargea le lit où il était couché, et s'en alla en sa maison, glorifiant Dieu. Lukas 5:25 Und alsbald stand er auf vor ihren Augen und hob das Bettlein auf, darauf er gelegen hatte, und ging heim und pries Gott. Und sogleich stand er auf vor ihnen, hob das Lager auf, auf welchem er gelegen, und gieng in sein Haus, Gott preisend. Luca 5:25 Ed egli, in quello stante, levatosi nel lor cospetto, e tolto in su le spalle ciò sopra di che giaceva, se ne andò a casa sua, glorificando Iddio. LUKAS 5:25 Luke 5:25 누가복음 5:25 Lucas 5:25 Sv. Lūkass 5:25 Evangelija pagal Lukà 5:25 Luke 5:25 Lukas 5:25 Lucas 5:25 Y al instante se levantó delante de ellos, tomó la camilla en que había estado acostado, y se fue a su casa glorificando a Dios. Al instante se levantó delante de ellos, tomó la camilla en que había estado acostado, y se fue a su casa glorificando a Dios. Y al instante, se levantó en presencia de ellos, y tomando el lecho en que había estado acostado, se fue a su casa, glorificando a Dios. Y luego, levantándose en presencia de ellos, y tomando aquel en que estaba echado, se fué á su casa, glorificando á Dios. Y luego, levantándose en presencia de ellos, y tomando el lecho en que estaba echado, se fue a su casa, glorificando a Dios. Lucas 5:25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus. Luca 5:25 От Луки 5:25 И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога. Luke 5:25 Lukas 5:25 Luka 5:25 Lucas 5:25 ลูกา 5:25 Luka 5:25 Лука 5:25 Luke 5:25 Lu-ca 5:25 |