Luke 5:22
Luke 5:22
Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?

Jesus knew what they were thinking, so he asked them, "Why do you question this in your hearts?

When Jesus perceived their thoughts, he answered them, “Why do you question in your hearts?

But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?

But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?

But perceiving their thoughts, Jesus replied to them, "Why are you thinking this in your hearts?

Because Jesus knew that they were arguing, he asked them, "Why are you arguing about this among yourselves?

When Jesus perceived their hostile thoughts, he said to them, "Why are you raising objections within yourselves?

But Yeshua knew their thoughts; he answered and said to them, “What thoughts are entertained by you in your heart?”

Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "What are you thinking?

Then Jesus, knowing their thoughts and answering them said, What reason ye in your hearts?

But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, Why reason you in your hearts?

But when Jesus perceived their thoughts, he answering said to them, What reason you in your hearts?

But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?

And when Jesus knew their thoughts, answering, he said to them: What is it you think in your hearts?

But Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts?

But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, What reason ye in your hearts?

But when Jesus perceived their thoughts, he answering, said to them, What reason ye in your hearts?

Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, "What is this that you are debating in your hearts?

But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts?

And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, 'What reason ye in your hearts?

Luka 5:22
Por Jezusi, duke i njohur mendimet e tyre, e mori fjalën dhe tha: ''Ç'po arsyetoni në zemrat tuaja?

ﻟﻮﻗﺎ 5:22
فشعر يسوع بافكارهم واجاب وقال لهم ماذا تفكرون في قلوبكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:22
Երբ Յիսուս ըմբռնեց անոնց մտածումները՝ պատասխանեց անոնց. «Ի՞նչ կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  5:22
Eta Iesusec eçaguturic hayén pensamenduac, ihardesten çuela erran ciecén, Cer pensatzen duçue çuen bihotzetan?

Dyr Laux 5:22
Dyr Iesen aber gakennt glei, was s gadenkend, und naam syr s vür: "Was macht n enk daa z schaffen?

Лука 5:22
Но Исус, като видя разискванията им, каза им в отговор: Защо разисквате в сърцата си?

路 加 福 音 5:22
耶 穌 知 道 他 們 所 議 論 的 , 就 說 : 你 們 心 裡 議 論 的 是 甚 麼 呢 ?

耶 稣 知 道 他 们 所 议 论 的 , 就 说 : 你 们 心 里 议 论 的 是 甚 麽 呢 ?

耶穌知道他們的意念,就對他們說:「你們心裡為什麼這樣想呢?

耶稣知道他们的意念,就对他们说:“你们心里为什么这样想呢?

耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是什麼呢?

耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?

Evanðelje po Luki 5:22
Proniknuvši njihovo mudrovanje, upita ih Isus: Što mudrujete u sebi?

Lukáš 5:22
Poznav pak Ježíš myšlení jejich, odpovídaje, řekl k nim: Co tak utrhavě přemyšlujete v srdcích vašich?

Lukas 5:22
Men da Jesus kendte deres Tanker, svarede han og sagde til dem: »Hvad tænke I paa i eders Hjerter?

Lukas 5:22
Maar Jezus, hun overdenkingen bekennende, antwoordde en zeide tot hen: Wat overdenkt gij in uw harten?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22
ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

Ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἴπεν πρὸς αὐτούς, Tί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπε πρὸς αὐτούς· Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπε πρὸς αὐτούς, Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;

ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων

επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων

επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων

επιγνους δε ο Ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπε προς αυτους, Τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων;

επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων

επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων

epignous de ho Iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous Ti dialogizesthe en tais kardiais hymōn?

epignous de ho Iesous tous dialogismous auton apokritheis eipen pros autous Ti dialogizesthe en tais kardiais hymon?

epignous de ho Iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous Ti dialogizesthe en tais kardiais hymōn?

epignous de ho Iesous tous dialogismous auton apokritheis eipen pros autous Ti dialogizesthe en tais kardiais hymon?

epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn

epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn

epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn

epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn

epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn

epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn

epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn

epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn

epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn

epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn

epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn

epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn

Lukács 5:22
Jézus pedig észrevévén az õ tanakodásukat, felelvén, monda nékik: Mit tanakodtok a ti szívetekben?

La evangelio laŭ Luko 5:22
Sed Jesuo, eksciante iliajn pensojn, responde diris al ili:Kial vi diskutas en viaj koroj?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:22
Mutta kuin Jesus tunsi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: mitä te ajattelette sydämessänne?

Luc 5:22
Et Jésus, connaissant leurs pensées, répondant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous dans vos coeurs?

Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?

Mais Jésus connaissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit : pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes?

Lukas 5:22
Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen?

Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen?

Da aber Jesus ihre Gedanken erkannte, antwortete er ihnen: Was macht ihr euch Gedanken in euren Herzen?

Luca 5:22
Ma Gesù, conosciuti i loro ragionamenti, prese a dir loro: Che ragionate nei vostri cuori?

Ma Gesù, riconosciuti i lor ragionamenti, fece lor motto, e disse: Che ragionate voi ne’ vostri cuori?

LUKAS 5:22
Tetapi sebab Yesus mengetahui pikiran mereka itu, maka Ia pun menjawablah serta berkata kepada mereka itu, "Apakah kamu berbicara di dalam hatimu?

Luke 5:22
Sidna Ɛisa yeẓran ayen i țxemmimen, yenna-yasen : Acuɣeṛ tețxemmimem akka deg ulawen-nwen ?

누가복음 5:22
예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 `너희 마음에 무슨 의논을 하느냐 ?'

Lucas 5:22
ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris

Sv. Lūkass 5:22
Bet Jēzus, izpratis viņu domas, atbildēja tiem un sacīja: Ko jūs domājat savās sirdīs?

Evangelija pagal Lukà 5:22
Jėzus, supratęs jų mintis, prabilo: “Kodėl taip svarstote savo širdyse?

Luke 5:22
Otira i mohio a Ihu ki a ratou whakaaroaronga, ka oho, ka mea ki a ratou, He aha ta koutou e whakaaroaro na i roto i o koutou ngakau?

Lukas 5:22
Men da Jesus merket deres tanker, svarte han og sa til dem: Hvad er det I tenker i eders hjerter?

Lucas 5:22
Conociendo Jesús sus pensamientos, respondió y les dijo: ¿Por qué discurrís en vuestros corazones?

Conociendo Jesús sus pensamientos, les respondió: "¿Por qué razonan en sus corazones?

Y Jesús, percibiendo los pensamientos de ellos, respondió y les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?

Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?

Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?

Lucas 5:22
Jesus, entretanto, tendo pleno discernimento do que estavam pensando, questionou-lhes: “Que censurais em vossos corações?

Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?   

Luca 5:22
Isus, care le -a cunoscut gîndurile, a luat cuvîntul şi le -a zis: ,,Pentruce cîrtiţi în inimile voastre?

От Луки 5:22
Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?

Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших?

Luke 5:22
Tura Jesus ni Enentßimsamurin Nekßa Tφmiayi "┐Urukamtai T· Enentßimprarum ßtum?

Lukas 5:22
Men Jesus förnam deras tankar och svarade och sade till dem: »Vad är det I tänken i edra hjärtan?

Luka 5:22
Yesu alitambua mawazo yao, akawauliza, "Mnawaza nini mioyoni mwenu?

Lucas 5:22
Datapuwa't si Jesus, na nakatatanto ng kanilang mga iniisip, ay sumagot at sinabi sa kanila, Bakit pinagbubulaybulay ninyo sa inyong mga puso?

ลูกา 5:22
แต่เมื่อพระเยซูทรงทราบความคิดของเขา พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "ไฉนท่านทั้งหลายจึงคิดในใจอย่างนี้

Luka 5:22
Akıllarından geçenleri bilen İsa onlara şöyle seslendi: ‹‹Aklınızdan neden böyle şeyler geçiriyorsunuz?

Лука 5:22
Постерігши ж Ісус думки їх і озвавшись, рече до них: Що ви говорите в серцях ваших?

Luke 5:22
Na'inca moto Yesus napa to hi rala nono-ra. Toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' nipekiri hewa tetu-e?

Lu-ca 5:22
Nhưng Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, cất tiếng phán rằng: Các ngươi nghị luận gì trong lòng?

Luke 5:21
Top of Page
Top of Page