Luke 5:22 Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts? Jesus knew what they were thinking, so he asked them, "Why do you question this in your hearts? When Jesus perceived their thoughts, he answered them, “Why do you question in your hearts? But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts? But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? But perceiving their thoughts, Jesus replied to them, "Why are you thinking this in your hearts? Because Jesus knew that they were arguing, he asked them, "Why are you arguing about this among yourselves? When Jesus perceived their hostile thoughts, he said to them, "Why are you raising objections within yourselves? But Yeshua knew their thoughts; he answered and said to them, “What thoughts are entertained by you in your heart?” Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "What are you thinking? Then Jesus, knowing their thoughts and answering them said, What reason ye in your hearts? But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, Why reason you in your hearts? But when Jesus perceived their thoughts, he answering said to them, What reason you in your hearts? But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts? And when Jesus knew their thoughts, answering, he said to them: What is it you think in your hearts? But Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts? But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, What reason ye in your hearts? But when Jesus perceived their thoughts, he answering, said to them, What reason ye in your hearts? Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, "What is this that you are debating in your hearts? But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts? And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, 'What reason ye in your hearts? Luka 5:22 ﻟﻮﻗﺎ 5:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:22 Euangelioa S. Luc-en araura. 5:22 Dyr Laux 5:22 Лука 5:22 路 加 福 音 5:22 耶 稣 知 道 他 们 所 议 论 的 , 就 说 : 你 们 心 里 议 论 的 是 甚 麽 呢 ? 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「你們心裡為什麼這樣想呢? 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“你们心里为什么这样想呢? 耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是什麼呢? 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢? Evanðelje po Luki 5:22 Lukáš 5:22 Lukas 5:22 Lukas 5:22 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; Ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἴπεν πρὸς αὐτούς, Tί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπε πρὸς αὐτούς· Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπε πρὸς αὐτούς, Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων επιγνους δε ο Ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπε προς αυτους, Τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων; επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων epignous de ho Iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous Ti dialogizesthe en tais kardiais hymōn? epignous de ho Iesous tous dialogismous auton apokritheis eipen pros autous Ti dialogizesthe en tais kardiais hymon? epignous de ho Iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous Ti dialogizesthe en tais kardiais hymōn? epignous de ho Iesous tous dialogismous auton apokritheis eipen pros autous Ti dialogizesthe en tais kardiais hymon? epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn Lukács 5:22 La evangelio laŭ Luko 5:22 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:22 Luc 5:22 Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs? Mais Jésus connaissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit : pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes? Lukas 5:22 Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen? Da aber Jesus ihre Gedanken erkannte, antwortete er ihnen: Was macht ihr euch Gedanken in euren Herzen? Luca 5:22 Ma Gesù, riconosciuti i lor ragionamenti, fece lor motto, e disse: Che ragionate voi ne’ vostri cuori? LUKAS 5:22 Luke 5:22 누가복음 5:22 Lucas 5:22 Sv. Lūkass 5:22 Evangelija pagal Lukà 5:22 Luke 5:22 Lukas 5:22 Lucas 5:22 Conociendo Jesús sus pensamientos, respondió y les dijo: ¿Por qué discurrís en vuestros corazones? Conociendo Jesús sus pensamientos, les respondió: "¿Por qué razonan en sus corazones? Y Jesús, percibiendo los pensamientos de ellos, respondió y les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones? Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones? Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones? Lucas 5:22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações? Luca 5:22 От Луки 5:22 Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших? Luke 5:22 Lukas 5:22 Luka 5:22 Lucas 5:22 ลูกา 5:22 Luka 5:22 Лука 5:22 Luke 5:22 Lu-ca 5:22 |