Luke 4:24
Luke 4:24
"Truly I tell you," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.

But I tell you the truth, no prophet is accepted in his own hometown.

And he said, “Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown.

And He said, "Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.

And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

He also said, "I assure you: No prophet is accepted in his hometown.

He added, "I tell all of you with certainty, a prophet is not accepted in his hometown.

And he added, "I tell you the truth, no prophet is acceptable in his hometown.

But he said, “Assuredly, I say to you, there is not a Prophet who is received in his town.”

Then Jesus added, "I can guarantee this truth: A prophet isn't accepted in his hometown.

And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

And he said, Verily, I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

And he said, Truly I say to you, No prophet is accepted in his own country.

And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.

And he said: Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country.

And he said, Verily I say to you, that no prophet is acceptable in his own country.

And he said, Verily I say unto you, No prophet is acceptable in his own country.

And he said, Verily I say to you, No prophet is accepted in his own country.

"I tell you in solemn truth," He added, "that no Prophet is welcomed among his own people.

He said, "Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.

and he said, 'Verily I say to you -- No prophet is accepted in his own country;

Luka 4:24
Por ai tha: ''Në të vërtetë po ju them se asnjë profet nuk mirëpritet në atdheun e vet.

ﻟﻮﻗﺎ 4:24
وقال الحق اقول لكم انه ليس نبي مقبولا في وطنه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:24
Եւ շարունակեց. «Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ո՛չ մէկ մարգարէ ընդունելի է իր բնագաւառին մէջ”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:24
Eta dioste, Eguiaz diotsuet, ecen Prophetaric batre eztela gogaracoric bere herrian.

Dyr Laux 4:24
Und weiter gmaint yr: "Dös Aine kan i enk sagn: Kain Weissag giltt öbbs in dyr Haimet.

Лука 4:24
И [пак] рече: Истина ви казвам, че никой пророк не е приет в родината си.

路 加 福 音 4:24
又 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 沒 有 先 知 在 自 己 家 鄉 被 人 悅 納 的 。

又 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 没 有 先 知 在 自 己 家 乡 被 人 悦 纳 的 。

耶穌又說:「我確實地告訴你們:沒有一位先知在自己的家鄉是受歡迎的。

耶稣又说:“我确实地告诉你们:没有一位先知在自己的家乡是受欢迎的。

又說:「我實在告訴你們:沒有先知在自己家鄉被人悅納的。

又说:“我实在告诉你们:没有先知在自己家乡被人悦纳的。

Evanðelje po Luki 4:24
I nastavi: Zaista, kažem vam, nijedan prorok nije dobro došao u svom zavičaju.

Lukáš 4:24
I řekl jim: Amen pravím vám, žeť žádný prorok není vzácen v vlasti své.

Lukas 4:24
Men han sagde: »Sandelig, siger jeg eder, at ingen Profet er anerkendt i sit Fædreland.

Lukas 4:24
En Hij zeide: Voorwaar Ik zeg u, dat geen profeet aangenaam is in zijn vaderland.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:24
εἶπεν δέ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.

εἶπεν δέ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.

εἶπεν δέ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.

Εἴπεν δέ, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.

εἶπε δέ· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.

εἶπεν δέ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι ἑαυτοῦ.

εἶπε δέ, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.

εἶπεν δέ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ

ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου

ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι εαυτου

ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου

ειπε δε, Αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου.

ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου

ειπεν δε αμην λεγω υμιν οτι ουδεις προφητης δεκτος εστιν εν τη πατριδι αυτου

eipen de Amēn legō hymin hoti oudeis prophētēs dektos estin en tē patridi autou.

eipen de Amen lego hymin hoti oudeis prophetes dektos estin en te patridi autou.

eipen de Amēn legō hymin hoti oudeis prophētēs dektos estin en tē patridi autou.

eipen de Amen lego hymin hoti oudeis prophetes dektos estin en te patridi autou.

eipen de amēn legō umin oti oudeis prophētēs dektos estin en tē patridi eautou

eipen de amEn legO umin oti oudeis prophEtEs dektos estin en tE patridi eautou

eipen de amēn legō umin oti oudeis prophētēs dektos estin en tē patridi autou

eipen de amEn legO umin oti oudeis prophEtEs dektos estin en tE patridi autou

eipen de amēn legō umin oti oudeis prophētēs dektos estin en tē patridi autou

eipen de amEn legO umin oti oudeis prophEtEs dektos estin en tE patridi autou

eipen de amēn legō umin oti oudeis prophētēs dektos estin en tē patridi autou

eipen de amEn legO umin oti oudeis prophEtEs dektos estin en tE patridi autou

eipen de amēn legō umin oti oudeis prophētēs dektos estin en tē patridi autou

eipen de amEn legO umin oti oudeis prophEtEs dektos estin en tE patridi autou

eipen de amēn legō umin oti oudeis prophētēs dektos estin en tē patridi autou

eipen de amEn legO umin oti oudeis prophEtEs dektos estin en tE patridi autou

Lukács 4:24
Monda pedig: Bizony mondom néktek: Egy próféta sem kedves az õ hazájában.

La evangelio laŭ Luko 4:24
Kaj li diris:Vere mi diras al vi:Neniu profeto estas akceptata en sia patrujo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:24
Mutta hän sanoi: totisesti sanon minä teille: ei yksikään propheta ole isänsä maalla otollinen.

Luc 4:24
Et il dit: En vérité, je vous dis qu'aucun prophète n'est reçu dans son pays.

Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie.

Mais il leur dit : en vérité je vous dis qu'aucun Prophète n'est [bien] reçu dans son pays.

Lukas 4:24
Er aber sprach: Wahrlich, ich sage euch, kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande.

Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch: "Kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande.

Er sagte aber: Wahrlich, ich sage euch, kein Prophet ist willkommen in seiner Vaterstadt.

Luca 4:24
Ma egli disse: In verità vi dico che nessun profeta è ben accetto nella sua patria.

Ma egli disse: Io vi dico in verità, che niun profeta è accetto nella sua patria.

LUKAS 4:24
Dan lagi kata-Nya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Tiadalah seorang nabi diindahkan di dalam negerinya sendiri.

Luke 4:24
Yenna-yasen daɣen : S tideț a wen-iniɣ : ulac nnbi yețwaqeblen di tmurt-is.

누가복음 4:24
또 가라사대 `내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라

Lucas 4:24
ait autem amen dico vobis quia nemo propheta acceptus est in patria sua

Sv. Lūkass 4:24
Bet Viņš teica: Patiesi es jums saku: neviens pravietis netiek atzīts savā tēvijā.

Evangelija pagal Lukà 4:24
Ir Jis tarė: “Iš tiesų sakau jums: joks pranašas nepriimamas savo tėviškėje.

Luke 4:24
I mea ano ia, He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore te poropiti e manakohia i tona ake whenua.

Lukas 4:24
Men han sa: Sannelig sier jeg eder: Ingen profet blir vel mottatt på sitt hjemsted.

Lucas 4:24
Y dijo: En verdad os digo, que ningún profeta es bien recibido en su propia tierra.

Y Jesús añadió: "En verdad les digo, que ningún profeta es bien recibido en su propia tierra.

Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.

Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.

Y dijo: De cierto os digo, que ningún profeta es acepto en su tierra.

Lucas 4:24
E continuou a falar Jesus: “Realmente vos afirmo: Nenhum profeta é bem recebido em sua própria terra.

E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.   

Luca 4:24
,,Dar``, a adăugat El ,,adevărat vă spun că, niciun prooroc nu este primit bine în patria lui.

От Луки 4:24
И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк непринимается в своем отечестве.

И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве.

Luke 4:24
T·rasha nekas Tßjarme, Y·snan etserniun ni nunkenkikia nii tana nuna anturainiatsui.

Lukas 4:24
Och han tillade: »Sannerligen säger jag eder: Ingen profet bliver i sitt fädernesland väl mottagen.

Luka 4:24
Akaendelea kusema, "Hakika nawaambieni, nabii hatambuliwi katika kijiji chake.

Lucas 4:24
At sinabi niya, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Walang propetang kinalulugdan sa kaniyang tinubuang lupa.

ลูกา 4:24
พระองค์ตรัสว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ไม่มีศาสดาพยากรณ์คนใดได้รับการต้อนรับในเมืองของตน

Luka 4:24
‹‹Size doğrusunu söyleyeyim›› diye devam etti İsa, ‹‹Hiçbir peygamber kendi memleketinde kabul görmez.

Лука 4:24
Рече ж: Істино глаголю вам: Що нї один пророк не єсть приятен в отчинї своїй.

Luke 4:24
Na'uli' tena-raka Yesus: "Mpu'u ku'uli' -kokoi, uma ria nabi to rabila' hi ngata-na moto.

Lu-ca 4:24
Ngài lại phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, không có một đấng tiên tri nào được trọng đãi trong quê hương mình.

Luke 4:23
Top of Page
Top of Page