Luke 4:17 and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written: The scroll of Isaiah the prophet was handed to him. He unrolled the scroll and found the place where this was written: And the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written, And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And He opened the book and found the place where it was written, And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, The scroll of the prophet Isaiah was given to Him, and unrolling the scroll, He found the place where it was written: the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling the scroll, he found the place where it was written, and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written, And the scroll of Isaiah the Prophet was given to him and Yeshua opened the scroll and he found the place where it is written: The attendant gave him the book of the prophet Isaiah. He opened it and found the place where it read: And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written, And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written, And there was delivered to him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written, And the book of Isaias the prophet was delivered unto him. And as he unfolded the book, he found the place where it was written: And the book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written, And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written, And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written, And there was handed to Him the book of the Prophet Isaiah, and, opening the book, He found the place where it was written, The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written, and there was given over to him a roll of Isaiah the prophet, and having unfolded the roll, he found the place where it hath been written: Luka 4:17 ﻟﻮﻗﺎ 4:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:17 Euangelioa S. Luc-en araura. 4:17 Dyr Laux 4:17 Лука 4:17 路 加 福 音 4:17 有 人 把 先 知 以 赛 亚 的 书 交 给 他 , 他 就 打 开 , 找 到 一 处 写 着 说 : 有人就把先知以賽亞的書遞給他。他展開書卷,找到一處,那裡寫道: 有人就把先知以赛亚的书递给他。他展开书卷,找到一处,那里写道: 有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫著說: 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说: Evanðelje po Luki 4:17 Lukáš 4:17 Lukas 4:17 Lukas 4:17 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:17 καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἡσαΐου, καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαίου, καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαίου, καὶ ἀνοίξας / ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον Καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἠσαΐου τοῦ προφήτου. Καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον, εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον, καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἡσαΐου τοῦ προφήτου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον· καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον· καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἠσαΐου τοῦ προφήτου. καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον, εὗρε τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον, καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον Ἠσαΐου τοῦ προφήτου καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον και επεδοθη αυτω βιβλιον του προφητου ησαιου και ανοιξας το βιβλιον ευρεν [τον] τοπον ου ην γεγραμμενον και επεδοθη αυτω βιβλιον του προφητου ησαιου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τοπον ου ην γεγραμμενον και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον και επεδοθη αυτω βιβλιον Ησαιου του προφητου. και αναπτυξας το βιβλιον, ευρε τον τοπον ου ην γεγραμμενον, και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον και επεδοθη αυτω βιβλιον του προφητου ησαιου και {VAR1: ανοιξας } {VAR2: αναπτυξας } το βιβλιον ευρεν {VAR1: [τον] } {VAR2: τον } τοπον ου ην γεγραμμενον kai epedothē autō biblion tou prophētou Hēsaiou, kai anoixas to biblion heuren ton topon hou ēn gegrammenon kai epedothe auto biblion tou prophetou Hesaiou, kai anoixas to biblion heuren ton topon hou en gegrammenon kai epedothē autō biblion tou prophētou Ēsaiou, kai anoixas to biblion heuren ton topon hou ēn gegrammenon kai epedothe auto biblion tou prophetou esaiou, kai anoixas to biblion heuren ton topon hou en gegrammenon kai epedothē autō biblion tou prophētou ēsaiou kai anaptuxas to biblion euren topon ou ēn gegrammenon kai epedothE autO biblion tou prophEtou Esaiou kai anaptuxas to biblion euren topon ou En gegrammenon kai epedothē autō biblion ēsaiou tou prophētou kai anaptuxas to biblion euren ton topon ou ēn gegrammenon kai epedothE autO biblion Esaiou tou prophEtou kai anaptuxas to biblion euren ton topon ou En gegrammenon kai epedothē autō biblion ēsaiou tou prophētou kai anaptuxas to biblion euren ton topon ou ēn gegrammenon kai epedothE autO biblion Esaiou tou prophEtou kai anaptuxas to biblion euren ton topon ou En gegrammenon kai epedothē autō biblion ēsaiou tou prophētou kai anaptuxas to biblion euren ton topon ou ēn gegrammenon kai epedothE autO biblion Esaiou tou prophEtou kai anaptuxas to biblion euren ton topon ou En gegrammenon kai epedothē autō biblion tou prophētou ēsaiou kai anoixas to biblion euren [ton] topon ou ēn gegrammenon kai epedothE autO biblion tou prophEtou Esaiou kai anoixas to biblion euren [ton] topon ou En gegrammenon kai epedothē autō biblion tou prophētou ēsaiou kai {WH: anoixas } {UBS4: anaptuxas } to biblion euren {WH: [ton] } {UBS4: ton } topon ou ēn gegrammenon kai epedothE autO biblion tou prophEtou Esaiou kai {WH: anoixas} {UBS4: anaptuxas} to biblion euren {WH: [ton]} {UBS4: ton} topon ou En gegrammenon Lukács 4:17 La evangelio laŭ Luko 4:17 Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:17 Luc 4:17 et on lui remit le livre du prophète Esaïe. L'ayant déroulé, il trouva l'endroit où il était écrit: Et on lui donna le Livre du Prophète Esaïe, et quand il eut déployé le Livre, il trouva le passage où il est écrit : Lukas 4:17 Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch auftat, fand er den Ort, da geschrieben steht: Und es ward ihm das Buch des Propheten Jesaias gegeben, und da er das Buch aufrollte, stieß er auf eine Stelle, wo geschrieben stand: Luca 4:17 E gli fu dato in mano il libro del profeta Isaia; e, spiegato il libro, trovò quel luogo dove era scritto: LUKAS 4:17 Luke 4:17 누가복음 4:17 Lucas 4:17 Sv. Lūkass 4:17 Evangelija pagal Lukà 4:17 Luke 4:17 Lukas 4:17 Lucas 4:17 Le dieron el libro del profeta Isaías, y abriendo el libro, halló el lugar donde estaba escrito: Le dieron el libro (el rollo) del profeta Isaías, y abriendo el libro, halló el lugar donde estaba escrito: Y le fue dado el libro del profeta Isaías. Y abriendo el libro, halló el lugar donde estaba escrito: Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito: Y le fue dado el libro del profeta Isaías; y cuando abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito: Lucas 4:17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito: Luca 4:17 От Луки 4:17 Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано: Luke 4:17 Lukas 4:17 Luka 4:17 Lucas 4:17 ลูกา 4:17 Лука 4:17 Luke 4:17 Lu-ca 4:17 |