Luke 3:9 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire." Even now the ax of God's judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire." Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.” "Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire." And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Even now the ax is ready to strike the root of the trees! Therefore, every tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."" The ax already lies against the roots of the trees. So every tree not producing good fruit will be cut down and thrown into a fire." Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire." “But behold, the ax is laid on the root of the tree. Every tree therefore, which is not producing good fruit is cut down and falls into the fire.” The ax is now ready to cut the roots of the trees. Any tree that doesn't produce good fruit will be cut down and thrown into a fire." And now also the axe is laid unto the root of the trees; every tree therefore which does not bring forth good fruit is hewn down and cast into the fire. And now also the ax is laid unto the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is cut down, and cast into the fire. And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. For now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that bringeth not forth good fruit, shall be cut down and cast into the fire. And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into the fire. And even now is the axe also laid unto the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire. And even now the axe is lying at the root of the trees, so that every tree which fails to yield good fruit will quickly be hewn down and thrown into the fire." Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn't bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire." and already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.' Luka 3:9 ﻟﻮﻗﺎ 3:9 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:9 Euangelioa S. Luc-en araura. 3:9 Dyr Laux 3:9 Лука 3:9 路 加 福 音 3:9 现 在 斧 子 已 经 放 在 树 根 上 , 凡 不 结 好 果 子 的 树 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。」 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。” 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。」 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。” Evanðelje po Luki 3:9 Lukáš 3:9 Lukas 3:9 Lukas 3:9 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:9 ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. Ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον [καλον] εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται· παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται. ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ηδη δε και η αξινη προς την ριζαν των δενδρων κειται παν ουν δενδρον μη ποιουν καρπον {VAR1: [καλον] } {VAR2: καλον } εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται ēdē de kai hē axinē pros tēn rhizan tōn dendrōn keitai; pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pyr balletai. ede de kai he axine pros ten rhizan ton dendron keitai; pan oun dendron me poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pyr balletai. ēdē de kai hē axinē pros tēn rhizan tōn dendrōn keitai; pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pyr balletai. ede de kai he axine pros ten rhizan ton dendron keitai; pan oun dendron me poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pyr balletai. ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon [kalon] ekkoptetai kai eis pur balletai EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon [kalon] ekkoptetai kai eis pur balletai ēdē de kai ē axinē pros tēn rizan tōn dendrōn keitai pan oun dendron mē poioun karpon {WH: [kalon] } {UBS4: kalon } ekkoptetai kai eis pur balletai EdE de kai E axinE pros tEn rizan tOn dendrOn keitai pan oun dendron mE poioun karpon {WH: [kalon]} {UBS4: kalon} ekkoptetai kai eis pur balletai Lukács 3:9 La evangelio laŭ Luko 3:9 Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:9 Luc 3:9 Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu. Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s'en va être coupé, et jeté au feu. Lukas 3:9 Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und in das Feuer geworfen. Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; so wird denn jeder Baum, der nicht gute Früchte bringt, abgehauen und ins Feuer geworfen. Luca 3:9 Or già è posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero adunque che non fa buon frutto è tagliato, e gettato nel fuoco. LUKAS 3:9 Luke 3:9 누가복음 3:9 Lucas 3:9 Sv. Lūkass 3:9 Evangelija pagal Lukà 3:9 Luke 3:9 Lukas 3:9 Lucas 3:9 Y también el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego. "El hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego." Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego. Y ya también el hacha está puesta á la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego. Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol pues que no hace buen fruto, es cortado, y echado en el fuego. Lucas 3:9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo. Luca 3:9 От Луки 3:9 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. Luke 3:9 Lukas 3:9 Luka 3:9 Lucas 3:9 ลูกา 3:9 Luka 3:9 Лука 3:9 Luke 3:9 Lu-ca 3:9 |