Luke 3:22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." and the Holy Spirit, in bodily form, descended on him like a dove. And a voice from heaven said, "You are my dearly loved Son, and you bring me great joy." and the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.” and the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, "You are My beloved Son, in You I am well-pleased." And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. and the Holy Spirit descended on Him in a physical appearance like a dove. And a voice came from heaven: You are My beloved Son. I take delight in You! and the Holy Spirit descended on him, appearing in the form of a dove. Then a voice came from heaven, saying, "You are my Son, whom I love. I am pleased with you!" and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven, "You are my one dear Son; in you I take great delight." And The Spirit of Holiness was descending upon him in the form of a body of a dove, and there was a voice from Heaven, which said, “You are My Son, The Beloved, in whom I am delighted.” and the Holy Spirit came down to him in the form of a dove. A voice from heaven said, "You are my Son, whom I love. I am pleased with you." and the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee is my delight. And the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, You are my beloved Son; in you I am well pleased. And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove on him, and a voice came from heaven, which said, You are my beloved Son; in you I am well pleased. and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. And the Holy Ghost descended in a bodily shape, as a dove upon him; and a voice came from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight. and the Holy Ghost descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. And the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. and the Holy Spirit came down in bodily shape, like a dove, upon Him, and a voice came from Heaven, which said, "Thou art My Son, dearly loved: in Thee is My delight." and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying "You are my beloved Son. In you I am well pleased." and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, 'Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.' Luka 3:22 ﻟﻮﻗﺎ 3:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:22 Euangelioa S. Luc-en araura. 3:22 Dyr Laux 3:22 Лука 3:22 路 加 福 音 3:22 圣 灵 降 临 在 他 身 上 , 形 状 彷 佛 鸽 子 ; 又 有 声 音 从 天 上 来 , 说 : 你 是 我 的 爱 子 , 我 喜 悦 你 。 聖靈好像鴿子,有形有體地降臨在他身上,並且有聲音從天上傳來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」 圣灵好像鸽子,有形有体地降临在他身上,并且有声音从天上传来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。” 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來說:「你是我的愛子,我喜悅你。」 圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子;又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。” Evanðelje po Luki 3:22 Lukáš 3:22 Lukas 3:22 Lukas 3:22 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:22 καὶ καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ' αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι, λέγουσαν, Σὺ εἴ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι λέγουσαν· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι, σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα. καὶ καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι, λέγουσαν, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ ἠυδόκησα. καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ περιστερὰν ἐπ' αὐτόν καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι λέγουσαν, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ἐν σοὶ ἠυδόκησα και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ως περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ως περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ηυδοκησα και καταβηναι το Πνευμα το Αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον, και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι, λεγουσαν, Συ ει ο υιος μου ο αγαπητος, εν σοι ηυδοκησα. και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ωσει περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι λεγουσαν συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα και καταβηναι το πνευμα το αγιον σωματικω ειδει ως περιστεραν επ αυτον και φωνην εξ ουρανου γενεσθαι συ ει ο υιος μου ο αγαπητος εν σοι ευδοκησα kai katabēnai to Pneuma to Hagion sōmatikō eidei hōs peristeran ep’ auton, kai phōnēn ex ouranou genesthai Sy ei ho Huios mou ho agapētos, en soi eudokēsa. kai katabenai to Pneuma to Hagion somatiko eidei hos peristeran ep’ auton, kai phonen ex ouranou genesthai Sy ei ho Huios mou ho agapetos, en soi eudokesa. kai katabēnai to pneuma to hagion sōmatikō eidei hōs peristeran ep' auton, kai phōnēn ex ouranou genesthai Sy ei ho huios mou ho agapētos, en soi eudokēsa. kai katabenai to pneuma to hagion somatiko eidei hos peristeran ep' auton, kai phonen ex ouranou genesthai Sy ei ho huios mou ho agapetos, en soi eudokesa. kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōs peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Os peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōsei peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Osei peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōsei peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapētos en soi ēudokēsa kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Osei peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapEtos en soi EudokEsa kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōsei peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapētos en soi ēudokēsa kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Osei peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai legousan su ei o uios mou o agapEtos en soi EudokEsa kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōs peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Os peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa kai katabēnai to pneuma to agion sōmatikō eidei ōs peristeran ep auton kai phōnēn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapētos en soi eudokēsa kai katabEnai to pneuma to agion sOmatikO eidei Os peristeran ep auton kai phOnEn ex ouranou genesthai su ei o uios mou o agapEtos en soi eudokEsa Lukács 3:22 La evangelio laŭ Luko 3:22 Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:22 Luc 3:22 et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai mis toute mon affection. Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme celle d'une colombe; et il y eut une voix du ciel, qui lui dit : tu es mon Fils bien-aimé, j'ai pris en toi mon bon plaisir. Lukas 3:22 und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe. daß der Himmel sich aufthat und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt wie eine Taube auf ihn herabfuhr und eine Stimme vom Himmel kam: du bist mein Sohn; ich habe dich heute gezeugt. Luca 3:22 e lo Spirito Santo scese sopra di lui, in forma corporale, a guisa di colomba; e venne una voce dal cielo, dicendo: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te ho preso il mio compiacimento. LUKAS 3:22 Luke 3:22 누가복음 3:22 Lucas 3:22 Sv. Lūkass 3:22 Evangelija pagal Lukà 3:22 Luke 3:22 Lukas 3:22 Lucas 3:22 y el Espíritu Santo descendió sobre El en forma corporal, como una paloma, y vino una voz del cielo, que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido. y el Espíritu Santo descendió sobre El en forma corporal, como una paloma, y vino una voz del cielo, que decía: "Tú eres Mi Hijo amado, en Ti Me he complacido." y descendió el Espíritu Santo sobre Él en forma corporal, como paloma, y vino una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti tengo complacencia. Y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fué hecha una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti me he complacido. y descendió el Espíritu Santo sobre él en forma corporal, como paloma, y fue hecha una voz del cielo que decía: TU eres mi Hijo amado, en ti es mi placer. Lucas 3:22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo. Luca 3:22 От Луки 3:22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение! Luke 3:22 Lukas 3:22 Luka 3:22 Lucas 3:22 ลูกา 3:22 Лука 3:22 Luke 3:22 Lu-ca 3:22 |