Luke 24:7 The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.' " that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified, and that he would rise again on the third day." that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.” saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again." Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. saying, The Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men, be crucified, and rise on the third day?" The Son of Man must be handed over to sinful men, be crucified, and rise on the third day.'" that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again." And he said, 'The Son of Man is going to be delivered into the hands of sinful men, and he shall be crucified and the third day he shall arise?' “ He said, 'The Son of Man must be handed over to sinful people, be crucified, and come back to life on the third day.'" saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again. Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day. saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again. when He told you that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again." saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?" saying -- It behoveth the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.' Luka 24:7 ﻟﻮﻗﺎ 24:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:7 Euangelioa S. Luc-en araura. 24:7 Dyr Laux 24:7 Лука 24:7 路 加 福 音 24:7 说 : 人 子 必 须 被 交 在 罪 人 手 里 , 钉 在 十 字 架 上 , 第 三 日 复 活 。 說『人子必須被交在罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」 说‘人子必须被交在罪人手中,被钉十字架,然后在第三天复活。’” 說:『人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。』」 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’” Evanðelje po Luki 24:7 Lukáš 24:7 Lukas 24:7 Lukas 24:7 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:7 λέγων τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. λέγων, ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι. λέγων ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι λεγων τον υιον του ανθρωπου οτι δει παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι λεγων τον υιον του ανθρωπου οτι δει παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι λεγων, οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων, και σταυρωθηναι, και τη τριτη ημερα αναστηναι. λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι λεγων τον υιον του ανθρωπου οτι δει παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι legōn ton Huion tou anthrōpou hoti dei paradothēnai eis cheiras anthrōpōn hamartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē hēmera anastēnai. legon ton Huion tou anthropou hoti dei paradothenai eis cheiras anthropon hamartolon kai staurothenai kai te trite hemera anastenai. legōn ton huion tou anthrōpou hoti dei paradothēnai eis cheiras anthrōpōn hamartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē hēmera anastēnai. legon ton huion tou anthropou hoti dei paradothenai eis cheiras anthropon hamartolon kai staurothenai kai te trite hemera anastenai. legōn ton uion tou anthrōpou oti dei paradothēnai eis cheiras anthrōpōn amartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē ēmera anastēnai legOn ton uion tou anthrOpou oti dei paradothEnai eis cheiras anthrOpOn amartOlOn kai staurOthEnai kai tE tritE Emera anastEnai legōn oti dei ton uion tou anthrōpou paradothēnai eis cheiras anthrōpōn amartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē ēmera anastēnai legOn oti dei ton uion tou anthrOpou paradothEnai eis cheiras anthrOpOn amartOlOn kai staurOthEnai kai tE tritE Emera anastEnai legōn oti dei ton uion tou anthrōpou paradothēnai eis cheiras anthrōpōn amartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē ēmera anastēnai legOn oti dei ton uion tou anthrOpou paradothEnai eis cheiras anthrOpOn amartOlOn kai staurOthEnai kai tE tritE Emera anastEnai legōn oti dei ton uion tou anthrōpou paradothēnai eis cheiras anthrōpōn amartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē ēmera anastēnai legOn oti dei ton uion tou anthrOpou paradothEnai eis cheiras anthrOpOn amartOlOn kai staurOthEnai kai tE tritE Emera anastEnai legōn ton uion tou anthrōpou oti dei paradothēnai eis cheiras anthrōpōn amartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē ēmera anastēnai legOn ton uion tou anthrOpou oti dei paradothEnai eis cheiras anthrOpOn amartOlOn kai staurOthEnai kai tE tritE Emera anastEnai legōn ton uion tou anthrōpou oti dei paradothēnai eis cheiras anthrōpōn amartōlōn kai staurōthēnai kai tē tritē ēmera anastēnai legOn ton uion tou anthrOpou oti dei paradothEnai eis cheiras anthrOpOn amartOlOn kai staurOthEnai kai tE tritE Emera anastEnai Lukács 24:7 La evangelio laŭ Luko 24:7 Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:7 Luc 24:7 et qu'il disait: Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour. Disant : qu'il fallait que le Fils de l'homme fût livré entre les mains des pécheurs, et qu'il fût crucifié; et qu'il ressuscitât le troisième jour. Lukas 24:7 und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen. da er vom Sohne des Menschen sagte, daß er müsse in die Hand sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden, und am dritten Tage auferstehen. Luca 24:7 dicendo che conveniva che il Figliuol dell’uomo fosse dato nelle mani degli uomini peccatori, e fosse crocifisso, ed al terzo giorno risuscitasse. LUKAS 24:7 Luke 24:7 누가복음 24:7 Lucas 24:7 Sv. Lūkass 24:7 Evangelija pagal Lukà 24:7 Luke 24:7 Lukas 24:7 Lucas 24:7 diciendo que el Hijo del Hombre debía ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, y al tercer día resucitar. diciendo que el Hijo del Hombre debía ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, y al tercer día resucitar." diciendo: Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día. Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día. diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea colgado en un madero, y resucite al tercer día. Lucas 24:7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja. Luca 24:7 От Луки 24:7 сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. Luke 24:7 Lukas 24:7 Luka 24:7 Lucas 24:7 ลูกา 24:7 Luka 24:7 Лука 24:7 Luke 24:7 Lu-ca 24:7 |