Luke 24:53
Luke 24:53
And they stayed continually at the temple, praising God.

And they spent all of their time in the Temple, praising God.

and were continually in the temple blessing God.

and were continually in the temple praising God.

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

And they were continually in the temple complex praising God.

They were continually in the Temple, blessing God.

and were continually in the temple courts blessing God.

And they were in The Temple at all times, praising and blessing God. Amen.

They were always in the temple, where they praised God.

and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

and were continually in the temple, blessing God.

And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.

and were continually in the temple praising and blessing God.

and were continually in the temple, blessing God.

And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Afterwards they were continually in attendance at the Temple, blessing God.

and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

Luka 24:53
Dhe rrinin vazhdimisht në tempull duke lavdëruar dhe bekuar Perëndinë. Amen!

ﻟﻮﻗﺎ 24:53
وكانوا كل حين في الهيكل يسبّحون ويباركون الله آمين

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:53
Եւ ամէն ատեն տաճարին մէջ էին, ու կը գովաբանէին եւ կ՚օրհնէին Աստուած: Ամէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:53
Eta ciraden bethi templean, laudatzen eta benedicatzen çutela Iaincoa. Amen.

Dyr Laux 24:53
Und allweil warnd s in n Templ und prisnd önn Herrgot.

Лука 24:53
и бяха постоянно в храма [[хвалещи и]] благославящи Бога. [[Амин]].

路 加 福 音 24:53
常 在 殿 裡 稱 頌 神 。

常 在 殿 里 称 颂 神 。

常常在聖殿裡頌讚神。

常常在圣殿里颂赞神。

常在殿裡稱頌神。

常在殿里称颂神。

Evanðelje po Luki 24:53
te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.

Lukáš 24:53
A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen.

Lukas 24:53
Og de vare stedse i Helligdommen og priste Gud.

Lukas 24:53
En zij waren allen tijd in den tempel, lovende en dankende God. Amen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:53
καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.

καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.

καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.

καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ, αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν θεόν. Ἀμήν.

καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν. Ἀμήν.

καὶ ἦσαν διαπαντὸς ἐν τῷ ἱερῷ αἰνοῦντες τὸν θεόν.

καὶ ἦσαν δια παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ, αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν. Ἀμήν.

καὶ ἦσαν διαπαντὸς ἐν τῷ ἱερῷ αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες τὸν θεόν Ἀμήν

και ησαν δια παντος εν τω ιερω ευλογουντες τον θεον

και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες τον θεονυποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην

και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην

και ησαν δια παντος εν τω ιερω, αινουντες και ευλογουντες τον Θεον. Αμην.

και ησαν δια παντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην

και ησαν δια παντος εν τω ιερω ευλογουντες τον θεον

kai ēsan dia pantos en tō hierō eulogountes ton Theon.

kai esan dia pantos en to hiero eulogountes ton Theon.

kai ēsan dia pantos en tō hierō eulogountes ton theon.

kai esan dia pantos en to hiero eulogountes ton theon.

kai ēsan diapantos en tō ierō ainountes ton theonupostrepsasai de ētoimasan arōmata kai mura kai to men sabbaton ēsuchasan kata tēn entolēn

kai Esan diapantos en tO ierO ainountes ton theonupostrepsasai de Etoimasan arOmata kai mura kai to men sabbaton Esuchasan kata tEn entolEn

kai ēsan dia pantos en tō ierō ainountes kai eulogountes ton theon amēn

kai Esan dia pantos en tO ierO ainountes kai eulogountes ton theon amEn

kai ēsan diapantos en tō ierō ainountes kai eulogountes ton theon amēn

kai Esan diapantos en tO ierO ainountes kai eulogountes ton theon amEn

kai ēsan diapantos en tō ierō ainountes kai eulogountes ton theon amēn

kai Esan diapantos en tO ierO ainountes kai eulogountes ton theon amEn

kai ēsan dia pantos en tō ierō eulogountes ton theon

kai Esan dia pantos en tO ierO eulogountes ton theon

kai ēsan dia pantos en tō ierō eulogountes ton theon

kai Esan dia pantos en tO ierO eulogountes ton theon

Lukács 24:53
És mindenkor a templomban valának, dícsérvén és áldván az Istent. Ámen.

La evangelio laŭ Luko 24:53
kaj estis konstante en la templo, glorante Dion.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:53
Ja olivat aina templissä, kiittivät ja kunnioittivat Jumalaa. Amen!

Luc 24:53
Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.

et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.

Et ils étaient toujours dans le Temple, louant et bénissant Dieu. Amen!

Lukas 24:53
Und waren allewege im Tempel, preiseten und lobeten Gott.

und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott. {~}

und waren allezeit im Tempel Gott lobend.

Luca 24:53
ed erano del continuo nel tempio, benedicendo Iddio.

Ed erano del continuo nel tempio, lodando, e benedicendo Iddio. Amen.

LUKAS 24:53
dan senantiasalah mereka itu ada di dalam Bait Allah memuji-muji Allah.

Luke 24:53
Yal ass țțilin deg wufrag n lǧameɛ iqedsen, țḥemmiden Sidi Ṛebbi.

누가복음 24:53
늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라

Lucas 24:53
et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen

Sv. Lūkass 24:53
Un viņi vienmēr bija svētnīcā, godinādami un teikdami Dievu. Amen.

Evangelija pagal Lukà 24:53
Jie nuolat buvo šventykloje ir šlovino bei laimino Dievą. Amen.

Luke 24:53
A noho tonu ai ratou i te temepara, me te whakapai ki te Atua. Amine.

Lukas 24:53
Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud.

Lucas 24:53
y estaban siempre en el templo alabando a Dios.

y estaban siempre en el templo alabando a Dios.

y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.

Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.

y estaban siempre en el Templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.

Lucas 24:53
E reuniam-se constantemente no pátio do templo, bendizendo a Deus.

e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.   

Luca 24:53
Şi tot timpul stăteau în Templu, şi lăudau şi binecuvîntau pe Dumnezeu. Amin

От Луки 24:53
И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.

И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.

Luke 24:53
Tura Yusa Uunt Jeen pujusar Yusa Nßarin shiir Awaj· pujuarmiayi. Aukete.

Lukas 24:53
Och de voro sedan alltid i helgedomen och lovade Gud.

Luka 24:53
wakakaa muda wote Hekaluni wakimsifu Mungu.

Lucas 24:53
At palaging sila'y nasa templo, na nangagpupuri sa Dios.

ลูกา 24:53
เขาทั้งหลายอยู่ในพระวิหารทุกวัน สรรเสริญและเทิดทูนพระเจ้า เอเมน

Luka 24:53
Sürekli tapınakta bulunuyor, Tanrı'yı övüyorlardı.

Лука 24:53
і пробували раз у раз у церкві, хвалячи й благословлячи Бога. Амінь.

Luke 24:53
Eo-eo-na tida-ra hi rala Tomi Alata'ala mpo'une' -une' Alata'ala.

Lu-ca 24:53
Môn đồ cứ ở trong đền thờ luôn, ngợi khen Ðức Chúa Trời.

Luke 24:52
Top of Page
Top of Page