Luke 24:46 He told them, "This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, And he said, "Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day. and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, and He said to them, "Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day, And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: He also said to them, "This is what is written: The Messiah would suffer and rise from the dead the third day, He told them, "This is how it is written: the Messiah was to suffer and rise from the dead on the third day, and said to them, "Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day, And he said to them, “Thus it is written: and thus it was right for The Messiah to suffer and to arise from the grave the third day, He said to them, "Scripture says that the Messiah would suffer and that he would come back to life on the third day. and said unto them, Thus it is written, and thus it behooved the Christ to suffer and to rise from the dead the third day; And said unto them, Thus it is written, and thus it was fit for Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day: and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day; and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead; He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, and he said to them -- 'Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day, Luka 24:46 ﻟﻮﻗﺎ 24:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:46 Euangelioa S. Luc-en araura. 24:46 Dyr Laux 24:46 Лука 24:46 路 加 福 音 24:46 又 对 他 们 说 : 照 经 上 所 写 的 , 基 督 必 受 害 , 第 三 日 从 死 里 复 活 , 又對他們說:「經上這樣記著:基督必須受難,然後在第三天從死人中復活, 又对他们说:“经上这样记着:基督必须受难,然后在第三天从死人中复活, 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裡復活, 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活, Evanðelje po Luki 24:46 Lukáš 24:46 Lukas 24:46 Lukas 24:46 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:46 ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ εἴπεν αὐτοῖς ὅτι Οὕτως γέγραπται, καὶ οὕτως ἔδει παθεῖν τὸν χριστόν, καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι Οὕτω γέγραπται καὶ οὕτως ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι οὕτως γέγραπται παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι Οὕτω γέγραπται, καὶ οὕτως ἔδει παθεῖν τὸν Χριστόν, καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι Οὕτως γέγραπται καὶ οὕτως ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα και ειπεν αυτοις οτι Ουτω γεγραπται, και ουτως εδει παθειν τον Χριστον, και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα, και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα hoti houtōs gegraptai pathein ton Christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē hēmera, hoti houtos gegraptai pathein ton Christon kai anastenai ek nekron te trite hemera, kai eipen autois hoti houtōs gegraptai pathein ton christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē hēmera, kai eipen autois hoti houtos gegraptai pathein ton christon kai anastenai ek nekron te trite hemera, kai eipen autois oti outōs gegraptai pathein ton christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē ēmera kai eipen autois oti outOs gegraptai pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera kai eipen autois oti outōs gegraptai kai outōs edei pathein ton christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē ēmera kai eipen autois oti outOs gegraptai kai outOs edei pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera kai eipen autois oti outōs gegraptai kai outōs edei pathein ton christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē ēmera kai eipen autois oti outOs gegraptai kai outOs edei pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera kai eipen autois oti outōs gegraptai kai outōs edei pathein ton christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē ēmera kai eipen autois oti outOs gegraptai kai outOs edei pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera kai eipen autois oti outōs gegraptai pathein ton christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē ēmera kai eipen autois oti outOs gegraptai pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera kai eipen autois oti outōs gegraptai pathein ton christon kai anastēnai ek nekrōn tē tritē ēmera kai eipen autois oti outOs gegraptai pathein ton christon kai anastEnai ek nekrOn tE tritE Emera Lukács 24:46 La evangelio laŭ Luko 24:46 Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:46 Luc 24:46 Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu'il ressusciterait des morts le troisième jour, Et il leur dit : il est ainsi écrit, et ainsi il fallait que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât des morts le troisième jour; Lukas 24:46 und er sprach zu ihnen: Also ist's geschrieben, und also mußte Christus leiden und auferstehen von den Toten am dritten Tage so steht es geschrieben, daß der Christus leide und am dritten Tage auferstehe von den Toten, Luca 24:46 E disse loro: Così è scritto, e così conveniva che il Cristo sofferisse, ed al terzo giorno risuscitasse da’ morti; LUKAS 24:46 Luke 24:46 누가복음 24:46 Lucas 24:46 Sv. Lūkass 24:46 Evangelija pagal Lukà 24:46 Luke 24:46 Lukas 24:46 Lucas 24:46 y les dijo: Así está escrito, que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos al tercer día; y les dijo: "Así está escrito, que el Cristo (el Mesías) padecerá y resucitará de entre los muertos al tercer día; y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día; Y díjoles: Así está escrito, y así fué necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día; y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día; Lucas 24:46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos; Luca 24:46 От Луки 24:46 И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день, Luke 24:46 Lukas 24:46 Luka 24:46 Lucas 24:46 ลูกา 24:46 Luka 24:46 Лука 24:46 Luke 24:46 Lu-ca 24:46 |