Luke 24:34
Luke 24:34
and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."

who said, "The Lord has really risen! He appeared to Peter."

saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!”

saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon."

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

who said, "The Lord has certainly been raised, and has appeared to Simon!"

They kept saying, "The Lord has really risen and has appeared to Simon!"

and saying, "The Lord has really risen, and has appeared to Simon!"

As they were saying, “Truly our Lord has risen and he has appeared to Shimeon!”

They were saying, "The Lord has really come back to life and has appeared to Simon."

saying, The Lord is risen indeed and has appeared to Simon.

Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.

Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon.

saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.

saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.

"Yes, it is true: the Master has come back to life. He has been seen by Simon."

saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!"

saying -- 'The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;'

Luka 24:34
Ata thoshnin: ''Zoti u ringjall me të vërtetë dhe iu shfaq Simonit''.

ﻟﻮﻗﺎ 24:34
وهم يقولون ان الرب قام بالحقيقة وظهر لسمعان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:34
որոնք կ՚ըսէին. «Ի՛րապէս Տէրը յարութիւն առաւ ու երեւցաւ Սիմոնի»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:34
Erraiten çutela, Resuscitatu da Iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó Simoni.

Dyr Laux 24:34
Und die gsagnd ien: "Mein, dyr Herr ist wirklich dyrstanddn und ist yn n Simenn erschinen!"

Лука 24:34
които и казаха: Господ наистина възкръснал и се явил на Симона.

路 加 福 音 24:34
說 : 主 果 然 復 活 , 已 經 現 給 西 門 看 了 。

说 : 主 果 然 复 活 , 已 经 现 给 西 门 看 了 。

大家都在說:「主真的復活了,並且已經向西門顯現了!」

大家都在说:“主真的复活了,并且已经向西门显现了!”

說:「主果然復活,已經現給西門看了。」

说:“主果然复活,已经现给西门看了。”

Evanðelje po Luki 24:34
Oni im rekoše: Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!

Lukáš 24:34
Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi.

Lukas 24:34
»Herren er virkelig opstanden og set af Simon.«

Lukas 24:34
Welke zeiden: De Heere is waarlijk opgestaan, en is van Simon gezien.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:34
λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ Κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

λέγοντας ὅτι Ἠγέρθη ὁ κύριος ὄντως, καὶ ὤφθη Σίμωνι.

λέγοντας ὅτι ἠγέρθη ὁ Κύριος ὄντως καὶ ὤφθη Σίμωνι.

λέγοντας ὅτι ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος καὶ ὤφθη Σίμωνι.

λέγοντας, ὅτι Ἠγέρθη ὀ Κύριος ὄντως, καὶ ὤφθη Σίμωνι.

λέγοντας ὅτι ἠγέρθη ὁ κύριος ὄντως καὶ ὤφθη Σίμωνι

λεγοντας οτι οντως ηγερθη ο κυριος και ωφθη σιμωνι

λεγοντας οτι οντως ηγερθη ο κυριος και ωφθη σιμωνι

λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι

λεγοντας, οτι Ηγερθη ο Κυριος οντως, και ωφθη Σιμωνι.

λεγοντας οτι ηγερθη ο κυριος οντως και ωφθη σιμωνι

λεγοντας οτι οντως ηγερθη ο κυριος και ωφθη σιμωνι

legontas hoti ontōs ēgerthē ho Kyrios kai ōphthē Simōni.

legontas hoti ontos egerthe ho Kyrios kai ophthe Simoni.

legontas hoti ontōs ēgerthē ho kyrios kai ōphthē Simōni.

legontas hoti ontos egerthe ho kyrios kai ophthe Simoni.

legontas oti ontōs ēgerthē o kurios kai ōphthē simōni

legontas oti ontOs EgerthE o kurios kai OphthE simOni

legontas oti ēgerthē o kurios ontōs kai ōphthē simōni

legontas oti EgerthE o kurios ontOs kai OphthE simOni

legontas oti ēgerthē o kurios ontōs kai ōphthē simōni

legontas oti EgerthE o kurios ontOs kai OphthE simOni

legontas oti ēgerthē o kurios ontōs kai ōphthē simōni

legontas oti EgerthE o kurios ontOs kai OphthE simOni

legontas oti ontōs ēgerthē o kurios kai ōphthē simōni

legontas oti ontOs EgerthE o kurios kai OphthE simOni

legontas oti ontōs ēgerthē o kurios kai ōphthē simōni

legontas oti ontOs EgerthE o kurios kai OphthE simOni

Lukács 24:34
Kik ezt mondják vala: Feltámadott az Úr bizonynyal, és megjelent Simonnak!

La evangelio laŭ Luko 24:34
La Sinjoro vere levigxis, kaj aperis al Simon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:34
Jotka sanoivat: Herra on totisesti noussut ylös ja ilmaantui Simonille.

Luc 24:34
disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.

et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.

Qui disaient : le Seigneur est véritablement ressuscité, et il est apparu à Simon.

Lukas 24:34
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.

welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen.

die sagten: der Herr ward in der That auferweckt und ist dem Simon erschienen.

Luca 24:34
i quali dicevano: Il Signore è veramente risuscitato ed è apparso a Simone.

I quali dicevano: Il Signore è veramente risuscitato, ed è apparito a Simone.

LUKAS 24:34
mengatakan, "Sungguhlah Tuhan sudah bangkit dan kelihatan kepada Simon."

Luke 24:34
Nnan-asen-d : ?-țideț Sidna Ɛisa iḥya-d, yesban ed iman-is i Semɛun.

누가복음 24:34
말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라

Lucas 24:34
dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni

Sv. Lūkass 24:34
Tie sacīja: Kungs patiesi augšāmcēlies un parādījās Sīmanim.

Evangelija pagal Lukà 24:34
kurie tvirtino: “Viešpats tikrai prisikėlė ir pasirodė Simonui!”

Luke 24:34
E mea ana, Koia rawa ano! kua ara te Ariki, kua puta ki a Haimona.

Lukas 24:34
Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!

Lucas 24:34
que decían: Es verdad que el Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón.

que decían: "Es verdad que el Señor ha resucitado y se ha aparecido a Simón."

que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.

Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido á Simón.

Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.

Lucas 24:34
os quais anunciavam: “É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão!”

os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.   

Luca 24:34
şi zicînd: ,,A înviat Domnul cu adevărat, şi S'a arătat lui Simon.``

От Луки 24:34
которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.

которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.

Luke 24:34
Auntse armia nusha tiarmiayi "Uunt Jesus nekas nantakni. Semun Niin Wßinkiaiti."

Lukas 24:34
Och dessa sade: »Herren är verkligen uppstånden, och han har visat sig för Simon.»

Luka 24:34
wakisema, "Hakika Bwana amefufuka, amemtokea Simoni."

Lucas 24:34
Na nangagsasabi, Tunay na nagbangong muli ang Panginoon, at napakita kay Simon,

ลูกา 24:34
กำลังพูดกันว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นขึ้นมาแล้วจริงๆ และได้ปรากฏแก่ซีโมน"

Luka 24:34
Bunlar, ‹‹Rab gerçekten dirildi, Simuna görünmüş!›› diyorlardı.

Лука 24:34
як говорили: Що встав Господь справді і явив ся Симонові.

Luke 24:34
Ra'uli' to morumpu toera: "Makono mpu'u-di, katuwu' -na nculii' Pue' -e! Mehupa' -imi hi Simon!"

Lu-ca 24:34
nói với họ rằng: Chúa thật đã sống lại, và hiện ra với Si-môn.

Luke 24:33
Top of Page
Top of Page