Luke 24:30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them. As they sat down to eat, he took the bread and blessed it. Then he broke it and gave it to them. When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them. When He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them. It was as He reclined at the table with them that He took the bread, blessed and broke it, and gave it to them. While he was at the table with them, he took the bread, blessed it, broke it in pieces, and gave it to them. When he had taken his place at the table with them, he took the bread, blessed and broke it, and gave it to them. And it happened that when he reclined with them, he took bread and he blessed, and he broke and he gave to them. While he was at the table with them, he took bread and blessed it. He broke the bread and gave it to them. And it came to pass as he sat at the table with them, he took bread and blessed it and broke and gave to them. And it came to pass, as he sat to eat with them, he took bread, and blessed it, and broke it, and gave to them. And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and broke, and gave to them. And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread and blessed; and breaking it he gave to them. And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them. And it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them. And it came to pass, when he had sat down with them to meat, he took the bread, and blessed it, and brake, and gave to them. And it came to pass, as he sat at table with them, he took bread, and blessed it, and broke, and gave to them. But as soon as He had sat down with them, and had taken the bread and had blessed and broken it, and was handing it to them, It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them. And it came to pass, in his reclining (at meat) with them, having taken the bread, he blessed, and having broken, he was giving to them, Luka 24:30 ﻟﻮﻗﺎ 24:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:30 Euangelioa S. Luc-en araura. 24:30 Dyr Laux 24:30 Лука 24:30 路 加 福 音 24:30 到 了 坐 席 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 谢 了 , 擘 开 , 递 给 他 们 。 當耶穌與他們一同坐席的時候,他拿起餅來,祝福了,然後掰開遞給他們。 当耶稣与他们一同坐席的时候,他拿起饼来,祝福了,然后掰开递给他们。 到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,掰開,遞給他們。 到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。 Evanðelje po Luki 24:30 Lukáš 24:30 Lukas 24:30 Lukas 24:30 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:30 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς· Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ' αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς· Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ' αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς· Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησε, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησε, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ' αὐτῶν λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς· και εγενετο εν τω κατακλιθηναι αυτον μετ αυτων λαβων τον αρτον ευλογησεν και κλασας επεδιδου αυτοις και εγενετο εν τω κατακλιθηναι αυτον μετ αυτων λαβων τον αρτον ευλογησεν και κλασας επεδιδου αυτοις και εγενετο εν τω κατακλιθηναι αυτον μετ αυτων λαβων τον αρτον ευλογησεν και κλασας επεδιδου αυτοις και εγενετο εν τω κατακλιθηναι αυτον μετ αυτων, λαβων τον αρτον ευλογησε, και κλασας επεδιδου αυτοις. και εγενετο εν τω κατακλιθηναι αυτον μετ αυτων λαβων τον αρτον ευλογησεν και κλασας επεδιδου αυτοις και εγενετο εν τω κατακλιθηναι αυτον μετ αυτων λαβων τον αρτον ευλογησεν και κλασας επεδιδου αυτοις kai egeneto en tō kataklithēnai auton met’ autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois; kai egeneto en to kataklithenai auton met’ auton labon ton arton eulogesen kai klasas epedidou autois; Kai egeneto en tō kataklithēnai auton met' autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois; Kai egeneto en to kataklithenai auton met' auton labon ton arton eulogesen kai klasas epedidou autois; kai egeneto en tō kataklithēnai auton met autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tO kataklithEnai auton met autOn labOn ton arton eulogEsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tō kataklithēnai auton met autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tO kataklithEnai auton met autOn labOn ton arton eulogEsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tō kataklithēnai auton met autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tO kataklithEnai auton met autOn labOn ton arton eulogEsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tō kataklithēnai auton met autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tO kataklithEnai auton met autOn labOn ton arton eulogEsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tō kataklithēnai auton met autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tO kataklithEnai auton met autOn labOn ton arton eulogEsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tō kataklithēnai auton met autōn labōn ton arton eulogēsen kai klasas epedidou autois kai egeneto en tO kataklithEnai auton met autOn labOn ton arton eulogEsen kai klasas epedidou autois Lukács 24:30 La evangelio laŭ Luko 24:30 Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:30 Luc 24:30 Pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna. Et il arriva que comme il était à table avec eux, il prit le pain, et il [le] bénit; et l'ayant rompu, il le leur distribua. Lukas 24:30 Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach's und gab's ihnen. Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, segnete, brach und gab es ihnen; Luca 24:30 E quando egli si fu messo a tavola con loro, prese il pane, e fece la benedizione; e rottolo, lo distribuì loro. LUKAS 24:30 Luke 24:30 누가복음 24:30 Lucas 24:30 Sv. Lūkass 24:30 Evangelija pagal Lukà 24:30 Luke 24:30 Lukas 24:30 Lucas 24:30 Y sucedió que al sentarse a la mesa con ellos, tomó pan, y lo bendijo; y partiéndo lo, les dio. Al sentarse a la mesa con ellos, Jesús tomó pan, y lo bendijo; y partiéndolo, les dio. Y aconteció que estando sentado con ellos a la mesa, tomó el pan y lo bendijo, y partió, y les dio. Y aconteció, que estando sentado con ellos á la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y dióles. Y aconteció, que estando sentado con ellos a la mesa , tomando el pan, bendijo, y partió, y les dio. Lucas 24:30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava. Luca 24:30 От Луки 24:30 И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им. Luke 24:30 Lukas 24:30 Luka 24:30 Lucas 24:30 ลูกา 24:30 Luka 24:30 Лука 24:30 Luke 24:30 Lu-ca 24:30 |