Luke 24:26
Luke 24:26
Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?"

Wasn't it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?"

Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”

"Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"

Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

Didn't the Messiah have to suffer these things and enter into His glory?"

The Messiah had to suffer these things and then enter his glory, didn't he?"

Wasn't it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?"

Was it not necessary for The Messiah to endure these things and to enter into his glory?”

Didn't the Messiah have to suffer these things and enter into his glory?"

ought not the Christ to have suffered these things and to enter (like this) into his glory?

Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?

Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?

Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"

Didn't the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"

Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'

Luka 24:26
Por a nuk duhej që Krishti të vuajë gjëra të tilla që të hyjë kështu në lavdinë e tij?''.

ﻟﻮﻗﺎ 24:26
أما كان ينبغي ان المسيح يتألم بهذا ويدخل الى مجده.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:26
Միթէ Քրիստոս պէտք չէ՞ր այսպէս չարչարուէր, ու մտնէր իր փառքը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:26
Etzena behar Christec gauça horiac suffri citzan, eta bere glorian sar ledin?

Dyr Laux 24:26
+Gmueß n dyr Heiland nit dös allss dyrleidn, dyrmit yr yso in sein Herrlichkeit eingeet?"

Лука 24:26
Не трябваше ли Христос да пострада така и да влезе в славата Си?

路 加 福 音 24:26
基 督 這 樣 受 害 , 又 進 入 他 的 榮 耀 , 豈 不 是 應 當 的 麼 ?

基 督 这 样 受 害 , 又 进 入 他 的 荣 耀 , 岂 不 是 应 当 的 麽 ?

基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」

基督不是必须这样受难,然后才进入他的荣耀吗?”

基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」

基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”

Evanðelje po Luki 24:26
Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?

Lukáš 24:26
Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a tak vjíti v slávu svou?

Lukas 24:26
Burde ikke Kristus lide dette og indgaa til sin Herlighed?«

Lukas 24:26
Moest de Christus niet deze dingen lijden, en alzo in Zijn heerlijkheid ingaan?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;

οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ

ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ουχι ταυτα εδει παθειν τον Χριστον, και εισελθειν εις την δοξαν αυτου;

ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου

ouchi tauta edei pathein ton Christon kai eiselthein eis tēn doxan autou?

ouchi tauta edei pathein ton Christon kai eiselthein eis ten doxan autou?

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou?

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis ten doxan autou?

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou

ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou

Lukács 24:26
Avagy nem ezeket kellett-é szenvedni a Krisztusnak, és úgy menni be az õ dicsõségébe?

La evangelio laŭ Luko 24:26
CXu la Kristo ne devis suferi cxion tion, kaj eniri en sian gloron?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:26
Eikö Kristuksen pitänyt näitä kärsimän ja kunniaansa käymän sisälle?

Luc 24:26
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?

Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?

Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât en sa gloire?

Lukas 24:26
Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner HERRLIchkeit eingehen?

Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?

Mußte nicht der Christus also leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?

Luca 24:26
Non bisognava egli che il Cristo soffrisse queste cose ed entrasse quindi nella sua gloria?

Non conveniva egli che il Cristo sofferisse queste cose, e così entrasse nella sua gloria?

LUKAS 24:26
Bukankah wajib Kristus itu merasai sengsara ini, lalu masuk ke dalam kemuliaan-Nya?"

Luke 24:26
Eɛni ur ilaq ara ad yenɛețțab Lmasiḥ akka uqbel ad yekcem di tmanegt-is ?

누가복음 24:26
그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 ?' 하시고

Lucas 24:26
nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam

Sv. Lūkass 24:26
Vai Kristum tā nebija jācieš un jāieiet savā godībā?

Evangelija pagal Lukà 24:26
Argi ne taip turėjo Kristus kentėti ir įeiti į savo šlovę?”

Luke 24:26
Kahore ianei i takoto te tikanga kia pa enei mea ki a te Karaiti, kia tomo ia ki tona kororia?

Lukas 24:26
Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?

Lucas 24:26
¿No era necesario que el Cristo padeciera todas estas cosas y entrara en su gloria?

"¿No era necesario que el Cristo (el Mesías) padeciera todas estas cosas y entrara en Su gloria?"

¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?

¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?

¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria?

Lucas 24:26
Ora, não era imprescindível que o Cristo padecesse para que entrasse na sua glória?”

Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?   

Luca 24:26
Nu trebuia să sufere Hristosul aceste lucruri, şi să intre în slava Sa?``

От Луки 24:26
Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?

Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?

Luke 24:26
┐Yusa anaikiamuri, Kristu tutai, shiir awajnatsuk ti Wßitsashtinkiait?" Tφmiayi.

Lukas 24:26
Måste icke Messias lida detta, för I att så ingå i sin härlighet?»

Luka 24:26
Je, haikumpasa Kristo kuteswa, na hivyo aingie katika utukufu wake?"

Lucas 24:26
Hindi baga kinakailangang si Cristo ay maghirap ng mga bagay na ito, at pumasok sa kaniyang kaluwalhatian?

ลูกา 24:26
จำเป็นซึ่งพระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมานอย่างนั้น แล้วเข้าในสง่าราศีของพระองค์มิใช่หรือ"

Luka 24:26
Mesihin bu acıları çekmesi ve yüceliğine kavuşması gerekli değil miydi?›› dedi.

Лука 24:26
Чи не мусїв се терпіти Христос і ввійти в славу свою?

Luke 24:26
Magau' Topetolo', bate kana mporata kaparia ncala' -i, pai' lako' mporata-i kabohe tuwu' -na."

Lu-ca 24:26
Há chẳng phải Ðấng Christ chịu thương khó thể ấy, mới được vào sự vinh hiển mình sao?

Luke 24:25
Top of Page
Top of Page