Luke 24:26 Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?" Wasn't it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?" Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?” "Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?" Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? Didn't the Messiah have to suffer these things and enter into His glory?" The Messiah had to suffer these things and then enter his glory, didn't he?" Wasn't it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?" Was it not necessary for The Messiah to endure these things and to enter into his glory?” Didn't the Messiah have to suffer these things and enter into his glory?" ought not the Christ to have suffered these things and to enter (like this) into his glory? Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory? Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory? Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory? Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory? Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory? Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?" Didn't the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?" Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?' Luka 24:26 ﻟﻮﻗﺎ 24:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:26 Euangelioa S. Luc-en araura. 24:26 Dyr Laux 24:26 Лука 24:26 路 加 福 音 24:26 基 督 这 样 受 害 , 又 进 入 他 的 荣 耀 , 岂 不 是 应 当 的 麽 ? 基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」 基督不是必须这样受难,然后才进入他的荣耀吗?” 基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?” Evanðelje po Luki 24:26 Lukáš 24:26 Lukas 24:26 Lukas 24:26 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:26 οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ; οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου ουχι ταυτα εδει παθειν τον Χριστον, και εισελθειν εις την δοξαν αυτου; ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου ouchi tauta edei pathein ton Christon kai eiselthein eis tēn doxan autou? ouchi tauta edei pathein ton Christon kai eiselthein eis ten doxan autou? ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou? ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis ten doxan autou? ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tēn doxan autou ouchi tauta edei pathein ton christon kai eiselthein eis tEn doxan autou Lukács 24:26 La evangelio laŭ Luko 24:26 Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:26 Luc 24:26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire? Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât en sa gloire? Lukas 24:26 Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen? Mußte nicht der Christus also leiden und in seine Herrlichkeit eingehen? Luca 24:26 Non conveniva egli che il Cristo sofferisse queste cose, e così entrasse nella sua gloria? LUKAS 24:26 Luke 24:26 누가복음 24:26 Lucas 24:26 Sv. Lūkass 24:26 Evangelija pagal Lukà 24:26 Luke 24:26 Lukas 24:26 Lucas 24:26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera todas estas cosas y entrara en su gloria? "¿No era necesario que el Cristo (el Mesías) padeciera todas estas cosas y entrara en Su gloria?" ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria? ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria? ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria? Lucas 24:26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória? Luca 24:26 От Луки 24:26 Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою? Luke 24:26 Lukas 24:26 Luka 24:26 Lucas 24:26 ลูกา 24:26 Luka 24:26 Лука 24:26 Luke 24:26 Lu-ca 24:26 |