Luke 24:25 He said to them, "How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! Then Jesus said to them, "You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures. And he said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: He said to them, "How unwise and slow you are to believe in your hearts all that the prophets have spoken! Then Jesus told them, "O, how foolish you are! How slow you are to believe everything the prophets said! So he said to them, "You foolish people--how slow of heart to believe all that the prophets have spoken! Then Yeshua said to them, “Oh deficient of mind and slow of heart to believe in all the things that The Prophets have spoken! Then Jesus said to them, "How foolish you are! You're so slow to believe everything the prophets said! Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken; Then he said unto them, O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken: And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken. And he said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! "O dull-witted men," He replied, "with minds so slow to believe all that the Prophets have spoken! He said to them, "Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken! And he said unto them, 'O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake! Luka 24:25 ﻟﻮﻗﺎ 24:25 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:25 Euangelioa S. Luc-en araura. 24:25 Dyr Laux 24:25 Лука 24:25 路 加 福 音 24:25 耶 稣 对 他 们 说 : 无 知 的 人 哪 , 先 知 所 说 的 一 切 话 , 你 们 的 心 信 得 太 迟 钝 了 。 耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了! 耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了! 耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了! 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了! Evanðelje po Luki 24:25 Lukáš 24:25 Lukas 24:25 Lukas 24:25 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:25 καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· Καὶ αὐτὸς εἴπεν πρὸς αὐτούς, Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· καὶ αὐτὸς εἶπε πρὸς αὐτούς· Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται! καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται. καὶ αὐτὸς εἶπε πρὸς αὐτούς, Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται· και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται και αυτος ειπε προς αυτους, Ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται· και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται kai autos eipen pros autous Ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin hois elalēsan hoi prophētai; kai autos eipen pros autous o anoetoi kai bradeis te kardia tou pisteuein epi pasin hois elalesan hoi prophetai; kai autos eipen pros autous Ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin hois elalēsan hoi prophētai; kai autos eipen pros autous o anoetoi kai bradeis te kardia tou pisteuein epi pasin hois elalesan hoi prophetai; kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai kai autos eipen pros autous ō anoētoi kai bradeis tē kardia tou pisteuein epi pasin ois elalēsan oi prophētai kai autos eipen pros autous O anoEtoi kai bradeis tE kardia tou pisteuein epi pasin ois elalEsan oi prophEtai Lukács 24:25 La evangelio laŭ Luko 24:25 Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:25 Luc 24:25 Alors Jésus leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce qu'ont dit les prophètes! Alors il leur dit : ô gens dépourvus de sens, et tardifs de cœur à croire toutes les choses que les Prophètes ont prononcées! Lukas 24:25 Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die Propheten geredet haben! Und er sprach zu ihnen: o ihr Unverständige, deren Herz so schwer glaubt an alles, was die Propheten geredet haben. Luca 24:25 Allora egli disse loro: O insensati, e tardi di cuore a credere a tutte le cose che i profeti hanno dette! LUKAS 24:25 Luke 24:25 누가복음 24:25 Lucas 24:25 Sv. Lūkass 24:25 Evangelija pagal Lukà 24:25 Luke 24:25 Lukas 24:25 Lucas 24:25 Entonces Jesús les dijo: ¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! Entonces Jesús les dijo: "¡Oh insensatos y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! Entonces Él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho! Lucas 24:25 Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram! Luca 24:25 От Луки 24:25 Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! Luke 24:25 Lukas 24:25 Luka 24:25 Lucas 24:25 ลูกา 24:25 Luka 24:25 Лука 24:25 Luke 24:25 Lu-ca 24:25 |