Luke 24:23
Luke 24:23
but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.

They said his body was missing, and they had seen angels who told them Jesus is alive!

and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.

and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

and when they didn't find His body, they came and reported that they had seen a vision of angels who said He was alive.

and didn't find his body there, so they came back and told us that they had seen a vision of angels, who were saying that he was alive.

and when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels, who said he was alive.

And when they did not find his body, they came and they were telling us, 'We saw Angels there', and they were saying of him, 'He is alive.'

and didn't find his body. They told us that they had seen angels who said that he's alive.

and when they did not find his body, they came, saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.

and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.

and when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.

And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

and, finding that His body was not there, they came and declared to us that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.

and when they didn't find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.

and not having found his body, they came, saying also to have seen an apparition of messengers, who say he is alive,

Luka 24:23
dhe nuk e gjetën trupin e tij, u kthyen duke thënë se kishin parë nië vegim engjëjsh, të cilët thonë se ai jeton.

ﻟﻮﻗﺎ 24:23
ولما لم يجدن جسده أتين قائلات انهنّ رأين منظر ملائكة قالوا انه حيّ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:23
ու չգտնելով անոր մարմինը՝ եկան եւ ըսին թէ հրեշտակներու տեսիլք ալ տեսան, որոնք ըսեր են թէ “ան ողջ է”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:23
Eta eriden eztutenean haren gorputza, ethorri içan dituc, dioitela visionebat-ere Aingueruènic ikussi vkan dutela, hura vici dela dioitenenic

Dyr Laux 24:23
fanddnd aber seinn Leichnam nit. Wie s zruggkaamend, gverzölnd s üns, es seiebnd ien Engln erschinen und habebnd gsait, er löbeb.

Лука 24:23
и не намерили тялото Му, дойдоха и казаха, че видели и видение на ангели, които казали, че Той бил жив.

路 加 福 音 24:23
不 見 他 的 身 體 , 就 回 來 告 訴 我 們 , 說 看 見 了 天 使 顯 現 , 說 他 活 了 。

不 见 他 的 身 体 , 就 回 来 告 诉 我 们 , 说 看 见 了 天 使 显 现 , 说 他 活 了 。

卻找不到他的遺體,回來還說她們看到了天使的異象,而天使說耶穌還活著。

却找不到他的遗体,回来还说她们看到了天使的异象,而天使说耶稣还活着。

不見他的身體,就回來告訴我們說看見了天使顯現,說他活了。

不见他的身体,就回来告诉我们说看见了天使显现,说他活了。

Evanðelje po Luki 24:23
ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.

Lukáš 24:23
A nenalezše těla jeho, přišly, pravíce, že jsou také vidění andělské viděly, kteřížto praví, že by živ byl.

Lukas 24:23
og da de ikke fandt hans Legeme, kom de og sagde, at de havde ogsaa set et Syn af Engle, der sagde, at han lever.

Lukas 24:23
En Zijn lichaam niet vindende, kwamen zij en zeiden, dat zij ook een gezicht van engelen gezien hadden, die zeggen, dat Hij leeft.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:23
καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.

καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθαν λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.

καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθαν / ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.

καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.

καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.

καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν.

καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῇν.

καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι οἳ λέγουσιν αὐτὸν ζῆν

και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

και μη ευρουσαι το σωμα αυτου, ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι, οι λεγουσιν αυτον ζην.

και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

και μη ευρουσαι το σωμα αυτου ηλθον λεγουσαι και οπτασιαν αγγελων εωρακεναι οι λεγουσιν αυτον ζην

kai mē heurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zēn.

kai me heurousai to soma autou elthon legousai kai optasian angelon heorakenai, hoi legousin auton zen.

kai mē heurousai to sōma autou ēlthan legousai kai optasian angelōn heōrakenai, hoi legousin auton zēn.

kai me heurousai to soma autou elthan legousai kai optasian angelon heorakenai, hoi legousin auton zen.

kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

kai mē eurousai to sōma autou ēlthon legousai kai optasian angelōn eōrakenai oi legousin auton zēn

kai mE eurousai to sOma autou Elthon legousai kai optasian angelOn eOrakenai oi legousin auton zEn

Lukács 24:23
És mikor nem találták az õ testét, [haza] jöttek, mondván, hogy angyalok jelenését is látták, kik azt mondják, hogy õ él.

La evangelio laŭ Luko 24:23
kaj ne trovinte lian korpon, revenis, dirante, ke ili ankaux vidis vizion de angxeloj, kiuj diris, ke li vivas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:23
Ja kuin ei löytäneet hänen ruumistansa, tulivat he ja sanoivat, että he enkeleinkin näyn nähneet olivat, jotka sanoivat hänen elävän.

Luc 24:23
et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu'elles avaient vu aussi une vision d'anges qui disent qu'il est vivant.

et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant.

Et n'ayant point trouvé son corps, elles sont revenues, en disant que même elles avaient vu une apparition d'Anges, qui disaient qu'il est vivant.

Lukas 24:23
haben seinen Leib nicht funden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.

haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe.

seinen Leichnam nicht fanden, und kamen, und sagten, sie haben ein Gesicht von Engeln gesehen, welche sagten, er lebe.

Luca 24:23
e non avendo trovato il corpo di lui, son venute dicendo d’aver avuto anche una visione d’angeli, i quali dicono ch’egli vive.

e non avendo trovato il corpo d’esso, son venute, dicendo d’aver veduta una visione d’angeli, i quali dicono ch’egli vive.

LUKAS 24:23
dan tatkala mereka itu tiada jumpa mayat-Nya itu, kembalilah mereka itu sambil berkata, bahwa mereka itu sudah nampak suatu penglihatan, yaitu malaekat yang mengatakan: Ia hidup pula.

Luke 24:23
ur ufint ara lǧețța-s. Uɣalent-ed nnant-aɣ-ed belli ḍehṛen asent-ed snat n lmalayekkat i sent id-yennan « atan yedder. »

누가복음 24:23
그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라

Lucas 24:23
et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere

Sv. Lūkass 24:23
Un tās, neatradušas Viņa miesu, nāca un sacīja: Šīs arī eņģeļu parādīšanos redzējušas. Kas saka, ka Viņš dzīvo.

Evangelija pagal Lukà 24:23
ir nerado Jo kūno. Jos sugrįžo ir papasakojo regėjusios angelus, kurie sakę Jį esant gyvą.

Luke 24:23
Heoi, i te korenga i kitea e ratou tona tinana, ka hoki mai, ka mea, i kitea ano e ratou he putanga anahera, e ki ana mai kei te ora ia.

Lukas 24:23
og da de ikke fant hans legeme, kom de og sa at de hadde sett et syn av engler, som sa at han lever;

Lucas 24:23
y al no hallar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía.

y al no hallar Su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una aparición de ángeles que decían que El vivía.

y no hallando su cuerpo, vinieron, diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que Él vive.

Y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.

y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.

Lucas 24:23
mas não encontraram o corpo de Jesus. Contudo, voltaram e nos relataram que tiveram uma visão de anjos, que lhes asseguraram que Ele vive!

e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.   

Luca 24:23
nu I-au găsit trupul, şi au venit şi au spus că ar fi văzut şi o vedenie de îngeri, cari ziceau că El este viu.

От Луки 24:23
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.

и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.

Luke 24:23
T·rasha ii nuwa ni iwiarsamunam Yamaφ Kßshik weriar ni ayashin Wßinkiacharmai. Tura "Yusa suntari Wßinkiaji tura "Jesus iwiaakuiti" T·ramji" tiarmai. Nuna tu ujatmakakrin ti Enentßimpraji.

Lukas 24:23
och icke funnit hans kropp, kommo de igen och sade att de till och med hade sett en änglasyn, och änglarna hade sagt att han levde.

Luka 24:23
wasiukute mwili wake. Wakarudi wakasema kwamba walitokewa na malaika waliowaambia kwamba alikuwa hai.

Lucas 24:23
At nang hindi mangasumpungan ang kaniyang bangkay, ay nangagbalik sila, na nangagsabing sila nama'y nakakita ng isang pangitain ng mga anghel, na nangagsabing siya'y buhay.

ลูกา 24:23
แต่เมื่อไม่พบพระศพของพระองค์ จึงมาเล่าว่านางได้เห็นนิมิตเป็นทูตสวรรค์ และทูตนั้นบอกว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่

Luka 24:23

Лука 24:23
і, не знайшовши тїла Його, прийшли оповідуючи, що явленне ангелів бачили, котрі глаголють, що Він живий.

Luke 24:23
tapi' woto-na uma-pi raruai'. Nculii' -ramo ra'uli' -kakai kampohilo-ra mala'eka to mpo'uli' tuwu' nculii' -imi.

Lu-ca 24:23
không thấy xác Ngài, thì về báo rằng có thiên sứ hiện đến, nói Ngài đương sống.

Luke 24:22
Top of Page
Top of Page