Luke 21:6
Luke 21:6
"As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down."

"The time is coming when all these things will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!"

“As for these things that you see, the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”

"As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."

As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

"These things that you see--the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down!""

"As for these things that you see, the time will come when not one stone will be left on another that won't be knocked down."

"As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. All will be torn down!"

“Do you see these things? The days will come in which not one stone will be left standing upon another stone that shall not be pulled down.”

"About these buildings that you see-the time will come when not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."

As for these things which ye behold, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.

As for these things which you behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

As for these things which you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down.

As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.

As to these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.

As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that will not be thrown down.

"As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."

"As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down."

'These things that ye behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'

Luka 21:6
''Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''.

ﻟﻮﻗﺎ 21:6
هذه التي ترونها ستأتي ايام لا يترك فيها حجر على حجر لا ينقض.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:6
ըսաւ. «Ասոնք որ կը տեսնէք, օրերը պիտի գան, երբ քար քարի վրայ պիտի չմնայ. ամէնը պիտի քակուի»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:6
Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.

Dyr Laux 21:6
"Daa kimmt non ayn Zeit, daa wo von alln, wasß seghtß, kain Stain auf n andern bleibt. Allss werd zammghaut."

Лука 21:6
Ще дойдат дни, когато [от] това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.

路 加 福 音 21:6
耶 穌 就 說 : 論 到 你 們 所 看 見 的 這 一 切 , 將 來 日 子 到 了 , 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。

耶 稣 就 说 : 论 到 你 们 所 看 见 的 这 一 切 , 将 来 日 子 到 了 , 在 这 里 没 有 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。

「你們現在所看見的這些,當那些日子來到的時候,將不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」

“你们现在所看见的这些,当那些日子来到的时候,将不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”

耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了。」

耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”

Evanðelje po Luki 21:6
Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.

Lukáš 21:6
Načež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.

Lukas 21:6
»Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.«

Lukas 21:6
Wat deze dingen aangaat, die gij aanschouwt, er zullen dagen komen, in welke niet een steen op den anderen steen zal gelaten worden, die niet zal worden afgebroken.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:6
Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.

Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὧδε ὃς οὐ καταλυθήσεται.

Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ (ὧδε) ὃς οὐ καταλυθήσεται.

Tαῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.

Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.

ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.

Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.

Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται

ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ωδε ος ου καταλυθησεται

ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται

ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται

Ταυτα α θεωρειτε, ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω, ος ου καταλυθησεται.

ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται

ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω {VAR1: ωδε } ος ου καταλυθησεται

Tauta ha theōreite, eleusontai hēmerai en hais ouk aphethēsetai lithos epi lithō hos ou katalythēsetai.

Tauta ha theoreite, eleusontai hemerai en hais ouk aphethesetai lithos epi litho hos ou katalythesetai.

Tauta ha theōreite, eleusontai hēmerai en hais ouk aphethēsetai lithos epi lithō hōde hos ou katalythēsetai.

Tauta ha theoreite, eleusontai hemerai en hais ouk aphethesetai lithos epi litho hode hos ou katalythesetai.

tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō os ou kataluthēsetai

tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO os ou kataluthEsetai

tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō os ou kataluthēsetai

tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO os ou kataluthEsetai

tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō os ou kataluthēsetai

tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO os ou kataluthEsetai

tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō os ou kataluthēsetai

tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO os ou kataluthEsetai

tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō ōde os ou kataluthēsetai

tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO Ode os ou kataluthEsetai

tauta a theōreite eleusontai ēmerai en ais ouk aphethēsetai lithos epi lithō {WH: ōde } os ou kataluthēsetai

tauta a theOreite eleusontai Emerai en ais ouk aphethEsetai lithos epi lithO {WH: Ode} os ou kataluthEsetai

Lukács 21:6
Ezekbõl, a miket láttok, jõnek napok, melyekben kõ kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.

La evangelio laŭ Luko 21:6
Rilate al tio, kion vi vidas, venos tagoj, en kiuj ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:6
Näitäkö te katselette? Ne päivät pitää tuleman, joina ei pidä kiveä kiven päälle jätettämän, jota ei maahan jaoteta.

Luc 21:6
Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.

Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Lukas 21:6
Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.

Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.

von dem, was ihr da schaut - es kommen Tage, in welchen da auch nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden soll, daß er nicht abgebrochen würde.

Luca 21:6
Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.

Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.

LUKAS 21:6
Adapun barang yang kamu lihat ini, ada harinya kelak yang sebuah batu pun tiada akan tinggal tersusun di atas batu yang lain, yang tiada akan dirombak.

Luke 21:6
Deg wayen akka i tețwalim, a d-awḍen wussan anda kullec ad ihudd, ur d-yețɣimi wedɣaɣ ɣef wayeḍ.

누가복음 21:6
`너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라'

Lucas 21:6
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur

Sv. Lūkass 21:6
Nāks dienas, kad no tā, ko jūs redzat, ne akmens uz akmens nepaliks, ko nenopostīs.

Evangelija pagal Lukà 21:6
“Ateis dienos, kai iš to, ką matote, neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta”.

Luke 21:6
Na, ko enei mea e kite nei koutou, tera e tae mai nga ra e kore ai e toe tetahi kohatu i runga i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.

Lukas 21:6
Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.

Lucas 21:6
En cuanto a estas cosas que estáis mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

"En cuanto a estas cosas que ustedes están mirando, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada."

En cuanto a estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.

Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.

Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.

Lucas 21:6
Então, lhes declarou Jesus: “Chegarão os dias, nos quais, de tudo o que vedes aqui não será deixada pedra sobre pedra que não seja derrubada!” Jesus revela os sinais do fim

Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.   

Luca 21:6
,,Vor veni zile cînd, nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``

От Луки 21:6
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите,не останется камня на камне; все будетразрушено.

придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.

Luke 21:6
Atum Yamßi shiir Wßintrumna nu Ashφ emesnartatui. Kaya ekentramusha mash yumpuuntrartatui Tφmiayi.

Lukas 21:6
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»

Luka 21:6
Haya yote mnayoyaona--zitakuja siku ambapo hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa.

Lucas 21:6
Tungkol sa mga bagay na ito na inyong nangakikita, ay darating ang mga araw, na walang maiiwan ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato, na hindi ibabagsak.

ลูกา 21:6
สิ่งเหล่านี้ที่ท่านทั้งหลายเห็น วันหนึ่งศิลาที่ซ้อนทับกันอยู่ที่นี่ซึ่งจะไม่ถูกทำลายลงก็ไม่มี

Luka 21:6

Лука 21:6
Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.

Luke 21:6
Rata mpai' tempo-na hawe'ea to nihilo toe lau ragero, uma-pi mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na.

Lu-ca 21:6
Những ngày sẽ đến, mọi điều các ngươi ngó thấy đây, sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống.

Luke 21:5
Top of Page
Top of Page