Luke 21:7
Luke 21:7
"Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?"

"Teacher," they asked, "when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?"

And they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”

They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?"

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

Teacher," they asked Him, "so when will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?"

Then they asked him, "Teacher, when will these things take place, and what will be the sign that these things are about to take place?"

So they asked him, "Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?"

And they were asking him and they were saying, “Teacher, when will these things occur, and what is the sign that these things are close to occurring?”

The disciples asked him, "Teacher, when will this happen? What will be the sign when all this will occur?"

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall begin to come to pass?

And they asked him, saying, Teacher, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what'shall be the sign when these things are about to come to pass?

And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?

And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what is the sign when these things are going to take place?

And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?

And they asked him, saying, Master, but when will these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?

"Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"

They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"

And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?'

Luka 21:7
Atëherë ata e pyetën duke thënë: ''Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?''.

ﻟﻮﻗﺎ 21:7
فسألوه قائلين يا معلّم متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يصير هذا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:7
Հարցուցին իրեն. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ է նշանը՝ թէ այդ բաները պիտի ըլլան»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:7
Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean?

Dyr Laux 21:7
Daa gfraagnd s n: "Maister, wann ist n dös; und wie kennt myn n dös, däß s draufer so weit ist?"

Лука 21:7
И попитаха Го казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? и какъв [ще бъде] белегът, когато предстои да стане това?

路 加 福 音 21:7
他 們 問 他 說 : 夫 子 ! 甚 麼 時 候 有 這 事 呢 ? 這 事 將 到 的 時 候 有 甚 麼 豫 兆 呢 ?

他 们 问 他 说 : 夫 子 ! 甚 麽 时 候 有 这 事 呢 ? 这 事 将 到 的 时 候 有 甚 麽 豫 兆 呢 ?

他們就問耶穌,說:「老師,那麼,這些事什麼時候會發生呢?這些事將要發生的時候,會有什麼預兆呢?」

他们就问耶稣,说:“老师,那么,这些事什么时候会发生呢?这些事将要发生的时候,会有什么预兆呢?”

他們問他說:「夫子,什麼時候有這事呢?這事將到的時候有什麼預兆呢?」

他们问他说:“夫子,什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”

Evanðelje po Luki 21:7
Upitaše ga: Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?

Lukáš 21:7
I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?

Lukas 21:7
Men de spurgte ham og sagde: »Mester! naar skal dette da ske? og hvad er Tegnet paa, naar dette skal ske?«

Lukas 21:7
En zij vraagden Hem, zeggende: Meester, wanneer zullen dan deze dingen zijn, en welk is het teken, wanneer deze dingen zullen geschieden?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7
ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;

ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;

ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;

Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτόν, λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; Καὶ τί τὸ σημεῖον, ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;

ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;

ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;

ἐπηρώτησαν δὲ αὐτόν, λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον, ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;

Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι

επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι

επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι

επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι

επηρωτησαν δε αυτον, λεγοντες, Διδασκαλε, ποτε ουν ταυτα εσται; και τι το σημειον, οταν μελλη ταυτα γινεσθαι;

επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι

επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι

epērōtēsan de auton legontes Didaskale, pote oun tauta estai, kai ti to sēmeion hotan mellē tauta ginesthai?

eperotesan de auton legontes Didaskale, pote oun tauta estai, kai ti to semeion hotan melle tauta ginesthai?

epērōtēsan de auton legontes Didaskale, pote oun tauta estai, kai ti to sēmeion hotan mellē tauta ginesthai?

eperotesan de auton legontes Didaskale, pote oun tauta estai, kai ti to semeion hotan melle tauta ginesthai?

epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai

epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai

epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai

epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai

epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai

epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai

epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai

epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai

epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai

epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai

epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai

epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai

Lukács 21:7
Megkérdék pedig õt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?

La evangelio laŭ Luko 21:7
Kaj ili demandis lin, dirante:Majstro, kiam do tio estos? kaj kio estos la signo, kiam tio estos proksima?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:7
Niin he kysyivät häneltä ja sanoivat: Mestari, koskas nämät tapahtuvat? ja mikä merkki on, koska nämät tulevat?

Luc 21:7
Et ils l'interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?

Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?

Et ils l'interrogèrent, en disant : Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?

Lukas 21:7
Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?

Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?

Sie befragten ihn aber: Meister, wann wird denn das sein? Und was ist das Zeichen, wann das kommen wird?

Luca 21:7
Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?

Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?

LUKAS 21:7
Maka bertanyalah mereka itu kepada-Nya, serta berkata, "Ya Guru, bilakah perkara itu akan berlaku? Dan apakah alamatnya yang semuanya itu hampir jadi kelak?"

Luke 21:7
Steqsan-t nnan-as : A Sidi, melmi ara d-yedṛu wannect-a ? Anta licaṛa ara d isbegnen belli qṛib a d-yedṛu waya ?

누가복음 21:7
저희가 물어 가로되 `선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까 ?'

Lucas 21:7
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient

Sv. Lūkass 21:7
Bet tie jautāja Viņam, sacīdami: Mācītāj, kad tas notiks, un kāda zīme tam, kad tas sāks izpildīties?

Evangelija pagal Lukà 21:7
Jie paklausė: “Mokytojau, kada tai įvyks? Ir koks bus ženklas, kai visa tai pradės pildytis?”

Luke 21:7
Na ka ui ratou ki a ia, ka mea, E te Kaiwhakaako, ko a hea enei mea? he aha hoki te tohu ina tata enei mea te puta?

Lukas 21:7
Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?

Lucas 21:7
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?

Ellos Le preguntaron: "Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?"

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de suceder?

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?

Lucas 21:7
Então indagaram de Jesus: “Mestre! Quando acontecerá tudo isso? E que sinal haverá, quando tais eventos estiverem para se cumprir?”

Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?   

Luca 21:7
,,Învăţătorule``, L-au întrebat ei, ,,cînd se vor întîmpla toate aceste lucruri? Şi care va fi semnul cînd se vor întîmpla aceste lucruri?``

От Луки 21:7
И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?

И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?

Luke 21:7
Nuyß Jesusan chicharainiak "Uuntß, nusha ┐urutaik T·runat~i? ┐Kame ju T·runatin jeatemamtaisha warijiain nekaattaj~i?" tiarmiayi.

Lukas 21:7
Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»

Luka 21:7
Basi, wakamwuliza, "Mwalimu, mambo hayo yatatokea lini? Na ni ishara gani zitakazoonyesha kwamba karibu mambo hayo yatokee?"

Lucas 21:7
At kanilang itinanong sa kaniya, na sinasabi, Guro, kailan nga mangyayari ang mga bagay na ito? At ano ang magiging tanda pagka malapit ng mangyari ang mga bagay na ito?

ลูกา 21:7
เขาทั้งหลายทูลถามพระองค์ว่า "พระอาจารย์เจ้าข้า เหตุการณ์เหล่านี้จะบังเกิดขึ้นเมื่อไร สิ่งไรเป็นหมายสำคัญว่าการณ์ทั้งปวงนี้จวนจะบังเกิดขึ้น"

Luka 21:7
Onlar da, ‹‹Peki, öğretmenimiz, bu dediklerin ne zaman olacak? Bunların gerçekleşmek üzere olduğunu gösteren belirti ne olacak?›› diye sordular.

Лука 21:7
Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся ?

Luke 21:7
Ngkai ree, mepekune' -ra ana'guru-na mpekune' -i: "Guru, nto'uma mpai' kadupa' -na to nu'uli' toe-e we'i? Pai' napa mpai' to jadi' tanda ane neo' madupa' -pi?"

Lu-ca 21:7
Họ bèn hỏi Ngài rằng: Lạy thầy, vậy việc đó chừng nào sẽ xảy đến, và có điềm gì cho người ta biết rằng việc gần xảy đến không?

Luke 21:6
Top of Page
Top of Page