Luke 21:7 "Teacher," they asked, "when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?" "Teacher," they asked, "when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?" And they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?” They questioned Him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?" And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Teacher," they asked Him, "so when will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?" Then they asked him, "Teacher, when will these things take place, and what will be the sign that these things are about to take place?" So they asked him, "Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?" And they were asking him and they were saying, “Teacher, when will these things occur, and what is the sign that these things are close to occurring?” The disciples asked him, "Teacher, when will this happen? What will be the sign when all this will occur?" And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall begin to come to pass? And they asked him, saying, Teacher, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what'shall be the sign when these things are about to come to pass? And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass? And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what is the sign when these things are going to take place? And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass? And they asked him, saying, Master, but when will these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?" They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?" And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?' Luka 21:7 ﻟﻮﻗﺎ 21:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:7 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:7 Dyr Laux 21:7 Лука 21:7 路 加 福 音 21:7 他 们 问 他 说 : 夫 子 ! 甚 麽 时 候 有 这 事 呢 ? 这 事 将 到 的 时 候 有 甚 麽 豫 兆 呢 ? 他們就問耶穌,說:「老師,那麼,這些事什麼時候會發生呢?這些事將要發生的時候,會有什麼預兆呢?」 他们就问耶稣,说:“老师,那么,这些事什么时候会发生呢?这些事将要发生的时候,会有什么预兆呢?” 他們問他說:「夫子,什麼時候有這事呢?這事將到的時候有什麼預兆呢?」 他们问他说:“夫子,什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?” Evanðelje po Luki 21:7 Lukáš 21:7 Lukas 21:7 Lukas 21:7 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:7 ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτόν, λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; Καὶ τί τὸ σημεῖον, ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; ἐπηρώτησαν δὲ αὐτόν, λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον, ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι επηρωτησαν δε αυτον, λεγοντες, Διδασκαλε, ποτε ουν ταυτα εσται; και τι το σημειον, οταν μελλη ταυτα γινεσθαι; επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι epērōtēsan de auton legontes Didaskale, pote oun tauta estai, kai ti to sēmeion hotan mellē tauta ginesthai? eperotesan de auton legontes Didaskale, pote oun tauta estai, kai ti to semeion hotan melle tauta ginesthai? epērōtēsan de auton legontes Didaskale, pote oun tauta estai, kai ti to sēmeion hotan mellē tauta ginesthai? eperotesan de auton legontes Didaskale, pote oun tauta estai, kai ti to semeion hotan melle tauta ginesthai? epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai epērōtēsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sēmeion otan mellē tauta ginesthai epErOtEsan de auton legontes didaskale pote oun tauta estai kai ti to sEmeion otan mellE tauta ginesthai Lukács 21:7 La evangelio laŭ Luko 21:7 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:7 Luc 21:7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver? Et ils l'interrogèrent, en disant : Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver? Lukas 21:7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird? Sie befragten ihn aber: Meister, wann wird denn das sein? Und was ist das Zeichen, wann das kommen wird? Luca 21:7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire? LUKAS 21:7 Luke 21:7 누가복음 21:7 Lucas 21:7 Sv. Lūkass 21:7 Evangelija pagal Lukà 21:7 Luke 21:7 Lukas 21:7 Lucas 21:7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder? Ellos Le preguntaron: "Maestro, ¿cuándo sucederá esto, y qué señal habrá cuando estas cosas vayan a suceder?" Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de suceder? Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas? Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas? Lucas 21:7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir? Luca 21:7 От Луки 21:7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? Luke 21:7 Lukas 21:7 Luka 21:7 Lucas 21:7 ลูกา 21:7 Luka 21:7 Лука 21:7 Luke 21:7 Lu-ca 21:7 |