Luke 21:38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple. The crowds gathered at the Temple early each morning to hear him. And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him. And all the people would get up early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him. And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. Then all the people would come early in the morning to hear Him in the temple complex. And all the people would get up early in the morning to listen to him in the Temple. And all the people came to him early in the morning to listen to him in the temple courts. And all the people were coming early to him to The Temple to hear his word. Luke All of the people would get up early to hear him speak in the temple courtyard. And all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple. And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him. And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him. And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him. All the people came early in the morning to him in the temple to hear him. and all the people were coming early unto him in the temple to hear him. Luka 21:38 ﻟﻮﻗﺎ 21:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:38 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:38 Dyr Laux 21:38 Лука 21:38 路 加 福 音 21:38 众 百 姓 清 早 上 圣 殿 , 到 耶 稣 那 里 , 要 听 他 讲 道 。 全體民眾清早起來上聖殿,到耶穌那裡聽他講說。 全体民众清早起来上圣殿,到耶稣那里听他讲说。 眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裡,要聽他講道。 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。 Evanðelje po Luki 21:38 Lukáš 21:38 Lukas 21:38 Lukas 21:38 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:38 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ. Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζε πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζε πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου και πας ο λαος ωρθριζε προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου. και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου kai pas ho laos ōrthrizen pros auton en tō hierō akouein autou. kai pas ho laos orthrizen pros auton en to hiero akouein autou. kai pas ho laos ōrthrizen pros auton en tō hierō akouein autou. kai pas ho laos orthrizen pros auton en to hiero akouein autou. kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou kai pas o laos ōrthrizen pros auton en tō ierō akouein autou kai pas o laos Orthrizen pros auton en tO ierO akouein autou Lukács 21:38 La evangelio laŭ Luko 21:38 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:38 Luc 21:38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter. Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre. Lukas 21:38 Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören. Und alles Volk kam in der Frühe zu ihm, im Tempel ihn zu hören. Luca 21:38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo. LUKAS 21:38 Luke 21:38 누가복음 21:38 Lucas 21:38 Sv. Lūkass 21:38 Evangelija pagal Lukà 21:38 Luke 21:38 Lukas 21:38 Lucas 21:38 Y todo el pueblo madrugaba para ir al templo a escucharle. Y todo el pueblo iba temprano al templo a escuchar a Jesús. Y por la mañana todo el pueblo venía a Él para oírle en el templo. Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo. Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo. Lucas 21:38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir. Luca 21:38 От Луки 21:38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его. Luke 21:38 Lukas 21:38 Luka 21:38 Lucas 21:38 ลูกา 21:38 Luka 21:38 Лука 21:38 Luke 21:38 Lu-ca 21:38 |