Luke 21:37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives, Every day Jesus went to the Temple to teach, and each evening he returned to spend the night on the Mount of Olives. And every day he was teaching in the temple, but at night he went out and lodged on the mount called Olivet. Now during the day He was teaching in the temple, but at evening He would go out and spend the night on the mount that is called Olivet. And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. During the day, He was teaching in the temple complex, but in the evening He would go out and spend the night on what is called the Mount of Olives. Now during the day Jesus would teach in the Temple, but when evening came he would go out and spend the night on what is called the Mount of Olives. So every day Jesus was teaching in the temple courts, but at night he went and stayed on the Mount of Olives. And by day he was teaching in The Temple and by night he went out, spending the night in the mount which is called 'Bayth Zaytay'. During the day Jesus would teach in the temple courtyard. But at night he would go to the Mount of Olives (as it was called) and spend the night there. And in the daytime he was teaching in the temple, and at night he went out and abode in the mount that is called the mount of Olives. And in the daytime he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives. And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet. And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet. And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called the mount of Olives; And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called the mount of Olives. And in the day-time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard. Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet. And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives; Luka 21:37 ﻟﻮﻗﺎ 21:37 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:37 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:37 Dyr Laux 21:37 Лука 21:37 路 加 福 音 21:37 耶 稣 每 日 在 殿 里 教 训 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 榄 山 住 宿 。 耶穌白天在聖殿裡教導人,夜間出去到那叫做「橄欖園」的山裡過夜。 耶稣白天在圣殿里教导人,夜间出去到那叫做“橄榄园”的山里过夜。 耶穌每日在殿裡教訓人,每夜出城在一座山——名叫橄欖山——住宿。 耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山——名叫橄榄山——住宿。 Evanðelje po Luki 21:37 Lukáš 21:37 Lukas 21:37 Lukas 21:37 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:37 Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν. Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων· τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν. Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν· Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν. Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων· τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον ἐλαιῶν Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων Ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων· τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων Ēn de tas hēmeras en tō hierō didaskōn, tas de nyktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon Elaiōn. en de tas hemeras en to hiero didaskon, tas de nyktas exerchomenos eulizeto eis to oros to kaloumenon Elaion. Ēn de tas hēmeras en tō hierō didaskōn, tas de nyktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon Elaiōn; en de tas hemeras en to hiero didaskon, tas de nyktas exerchomenos eulizeto eis to oros to kaloumenon Elaion; ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn ēn de tas ēmeras en tō ierō didaskōn tas de nuktas exerchomenos ēulizeto eis to oros to kaloumenon elaiōn En de tas Emeras en tO ierO didaskOn tas de nuktas exerchomenos Eulizeto eis to oros to kaloumenon elaiOn Lukács 21:37 La evangelio laŭ Luko 21:37 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:37 Luc 21:37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers. Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers. Lukas 21:37 Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge. Er war aber die Tage über im Tempel und lehrte. Nachts aber gieng er hinaus und übernachtete am Berge, den man den Oelberg heißt. Luca 21:37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi. LUKAS 21:37 Luke 21:37 누가복음 21:37 Lucas 21:37 Sv. Lūkass 21:37 Evangelija pagal Lukà 21:37 Luke 21:37 Lukas 21:37 Lucas 21:37 Durante el día enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos. Durante el día Jesús enseñaba en el templo, pero al oscurecer salía y pasaba la noche en el monte llamado de los Olivos. Y enseñaba de día en el templo; y de noche, saliendo, se estaba en el monte que se llama de los Olivos. Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas. Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas. Lucas 21:37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras. Luca 21:37 От Луки 21:37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. Luke 21:37 Lukas 21:37 Luka 21:37 Lucas 21:37 ลูกา 21:37 Luka 21:37 Лука 21:37 Luke 21:37 Lu-ca 21:37 |