Luke 21:35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth. like a trap. For that day will come upon everyone living on the earth. For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth. for it will come upon all those who dwell on the face of all the earth. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. like a trap. For it will come on all who live on the face of the whole earth. like a trap, because it will come on everyone who lives on the face of the earth. For it will overtake all who live on the face of the whole earth. For it shall spring like a trap upon all of those who dwell upon the face of all the earth. like a trap that catches a bird. That day will surprise all people who live on the earth. For as a snare it shall come on all those that dwell on the face of the whole earth. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. for'so'shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth. for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth. for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. for it will come on all dwellers on the face of the whole earth. For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land, Luka 21:35 ﻟﻮﻗﺎ 21:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:35 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:35 Dyr Laux 21:35 Лука 21:35 路 加 福 音 21:35 因 为 那 日 子 要 这 样 临 到 全 地 上 一 切 居 住 的 人 。 因為那日子將要臨到所有住在全地面上的人。 因为那日子将要临到所有住在全地面上的人。 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。 Evanðelje po Luki 21:35 Lukáš 21:35 Lukas 21:35 Lukas 21:35 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:35 ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ὡς παγὶς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ὡς παγὶς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ὡς παγὶς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. ὡς παγίς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς ως παγις επεισελευσεται γαρ επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης ως παγις επεισελευσεται γαρ επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης. ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης ως παγις επεισελευσεται γαρ επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης hōs pagis; epeiseleusetai gar epi pantas tous kathēmenous epi prosōpon pasēs tēs gēs. hos pagis; epeiseleusetai gar epi pantas tous kathemenous epi prosopon pases tes ges. hōs pagis; epeiseleusetai gar epi pantas tous kathēmenous epi prosōpon pasēs tēs gēs. hos pagis; epeiseleusetai gar epi pantas tous kathemenous epi prosopon pases tes ges. ōs pagis epeiseleusetai gar epi pantas tous kathēmenous epi prosōpon pasēs tēs gēs Os pagis epeiseleusetai gar epi pantas tous kathEmenous epi prosOpon pasEs tEs gEs ōs pagis gar epeleusetai epi pantas tous kathēmenous epi prosōpon pasēs tēs gēs Os pagis gar epeleusetai epi pantas tous kathEmenous epi prosOpon pasEs tEs gEs ōs pagis gar epeleusetai epi pantas tous kathēmenous epi prosōpon pasēs tēs gēs Os pagis gar epeleusetai epi pantas tous kathEmenous epi prosOpon pasEs tEs gEs ōs pagis gar epeleusetai epi pantas tous kathēmenous epi prosōpon pasēs tēs gēs Os pagis gar epeleusetai epi pantas tous kathEmenous epi prosOpon pasEs tEs gEs ōs pagis epeiseleusetai gar epi pantas tous kathēmenous epi prosōpon pasēs tēs gēs Os pagis epeiseleusetai gar epi pantas tous kathEmenous epi prosOpon pasEs tEs gEs ōs pagis epeiseleusetai gar epi pantas tous kathēmenous epi prosōpon pasēs tēs gēs Os pagis epeiseleusetai gar epi pantas tous kathEmenous epi prosOpon pasEs tEs gEs Lukács 21:35 La evangelio laŭ Luko 21:35 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:35 Luc 21:35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre. Lukas 21:35 denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. wie ein Netz; denn er wird hereinbrechen über alle, die da wohnen auf der ganzen Erde hin. Luca 21:35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra. LUKAS 21:35 Luke 21:35 누가복음 21:35 Lucas 21:35 Sv. Lūkass 21:35 Evangelija pagal Lukà 21:35 Luke 21:35 Lukas 21:35 Lucas 21:35 porque vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. porque vendrá sobre todos los que habitan sobre la superficie de toda la tierra. Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. Lucas 21:35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra. Luca 21:35 От Луки 21:35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; Luke 21:35 Lukas 21:35 Luka 21:35 Lucas 21:35 ลูกา 21:35 Лука 21:35 Luke 21:35 Lu-ca 21:35 |