Luke 21:34 "Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap. "Watch out! Don't let your hearts be dulled by carousing and drunkenness, and by the worries of this life. Don't let that day catch you unaware, “But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap. "Be on guard, so that your hearts will not be weighted down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap; And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. "Be on your guard, so that your minds are not dulled from carousing, drunkenness, and worries of life, or that day will come on you unexpectedly "Constantly be on your guard so that your hearts will not be loaded down with self-indulgence, drunkenness, and the worries of this life, or that day will take you by surprise "But be on your guard so that your hearts are not weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of this life, and that day close down upon you suddenly like a trap. But beware in your souls that your hearts never grow cold with gluttony and with drunkenness and with the cares of the world, and suddenly it shall come upon you that day. "Make sure that you don't become drunk, hung over, and worried about life. Then that day could suddenly catch you by surprise And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with excess and drunkenness and cares of this life, and so that day come upon you unawares. And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with carousing, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come on you unawares. But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare: And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly. But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares; But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare: And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. "But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap; "So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly. 'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you, Luka 21:34 ﻟﻮﻗﺎ 21:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:34 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:34 Dyr Laux 21:34 Лука 21:34 路 加 福 音 21:34 你 们 要 谨 慎 , 恐 怕 因 贪 食 、 醉 酒 , 并 今 生 的 思 虑 累 住 你 们 的 心 , 那 日 子 就 如 同 网 罗 忽 然 临 到 你 们 ; 「你們要謹慎自守,免得你們的心因宴樂、醉酒和今生的憂慮變得遲鈍,那日子就會像網羅一樣突然臨到你們, “你们要谨慎自守,免得你们的心因宴乐、醉酒和今生的忧虑变得迟钝,那日子就会像网罗一样突然临到你们, 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們, “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们, Evanðelje po Luki 21:34 Lukáš 21:34 Lukas 21:34 Lukas 21:34 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:34 Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μή ποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μή ποτε βαρηθῶσιν αἱ καρδίαι ὑμῶν ἐν κρεπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφ' ὑμᾶς ἐφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μή ͜ ποτε βαρηθῶσιν «αἱ καρδίαι» ⇔ (ὑμῶν) ἐν κρεπάλῃ / κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφ' ὑμᾶς ἐφνίδιος / αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς, μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ αἰφνίδιος ἐφ’ ὑμᾶς ἐπιστῇ ἡ ἡμέρα ἐκείνη· Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ αἰφνίδιος ἐφ’ ὑμᾶς ἐπιστῇ ἡ ἡμέρα ἐκείνη· Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς, μήποτε βαρυνθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ αἰφνίδιος ἐφ’ ὑμᾶς ἐπιστῇ ἡ ἡμέρα ἐκείνη· Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρυνθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς καὶ αἰφνίδιος ἐφ' ὑμᾶς ἐπιστῇ ἡ ἡμέρα ἐκείνη προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρηθωσιν αι καρδιαι υμων εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και επιστη εφ υμας αιφνιδιος η ημερα εκεινη προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρηθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και επιστη εφ υμας αιφνιδιος η ημερα εκεινη προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρυνθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και αιφνιδιος εφ υμας επιστη η ημερα εκεινη Προσεχετε δε εαυτοις, μηποτε βαρυνθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις, και αιφνιδιος εφ υμας επιστη η ημερα εκεινη· προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρηθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και αιφνιδιος εφ υμας επιστη η ημερα εκεινη προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρηθωσιν {VAR1: αι καρδιαι υμων } {VAR2: υμων αι καρδιαι } εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και επιστη εφ υμας αιφνιδιος η ημερα εκεινη Prosechete de heautois mē pote barēthōsin hymōn hai kardiai en kraipalē kai methē kai merimnais biōtikais, kai epistē eph’ hymas aiphnidios hē hēmera ekeinē Prosechete de heautois me pote barethosin hymon hai kardiai en kraipale kai methe kai merimnais biotikais, kai episte eph’ hymas aiphnidios he hemera ekeine Prosechete de heautois mē pote barēthōsin hai kardiai hymōn en krepalē kai methē kai merimnais biōtikais, kai epistē eph' hymas ephnidios hē hēmera ekeinē Prosechete de heautois me pote barethosin hai kardiai hymon en krepale kai methe kai merimnais biotikais, kai episte eph' hymas ephnidios he hemera ekeine prosechete de eautois mēpote barēthōsin umōn ai kardiai en kraipalē kai methē kai merimnais biōtikais kai epistē eph umas aiphnidios ē ēmera ekeinē prosechete de eautois mEpote barEthOsin umOn ai kardiai en kraipalE kai methE kai merimnais biOtikais kai epistE eph umas aiphnidios E Emera ekeinE prosechete de eautois mēpote barēthōsin umōn ai kardiai en kraipalē kai methē kai merimnais biōtikais kai aiphnidios eph umas epistē ē ēmera ekeinē prosechete de eautois mEpote barEthOsin umOn ai kardiai en kraipalE kai methE kai merimnais biOtikais kai aiphnidios eph umas epistE E Emera ekeinE prosechete de eautois mēpote barunthōsin umōn ai kardiai en kraipalē kai methē kai merimnais biōtikais kai aiphnidios eph umas epistē ē ēmera ekeinē prosechete de eautois mEpote barunthOsin umOn ai kardiai en kraipalE kai methE kai merimnais biOtikais kai aiphnidios eph umas epistE E Emera ekeinE prosechete de eautois mēpote barunthōsin umōn ai kardiai en kraipalē kai methē kai merimnais biōtikais kai aiphnidios eph umas epistē ē ēmera ekeinē prosechete de eautois mEpote barunthOsin umOn ai kardiai en kraipalE kai methE kai merimnais biOtikais kai aiphnidios eph umas epistE E Emera ekeinE prosechete de eautois mēpote barēthōsin ai kardiai umōn en kraipalē kai methē kai merimnais biōtikais kai epistē eph umas aiphnidios ē ēmera ekeinē prosechete de eautois mEpote barEthOsin ai kardiai umOn en kraipalE kai methE kai merimnais biOtikais kai epistE eph umas aiphnidios E Emera ekeinE prosechete de eautois mēpote barēthōsin {WH: ai kardiai umōn } {UBS4: umōn ai kardiai } en kraipalē kai methē kai merimnais biōtikais kai epistē eph umas aiphnidios ē ēmera ekeinē prosechete de eautois mEpote barEthOsin {WH: ai kardiai umOn} {UBS4: umOn ai kardiai} en kraipalE kai methE kai merimnais biOtikais kai epistE eph umas aiphnidios E Emera ekeinE Lukács 21:34 La evangelio laŭ Luko 21:34 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:34 Luc 21:34 Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste; Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement. Lukas 21:34 Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch; {~} Achtet aber auf euch selbst, daß eure Herzen nicht beschwert werden durch Berauschung, Trunkenheit und Sorgen der Nahrung, und jener Tag plötzlich über euch falle, Luca 21:34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga. LUKAS 21:34 Luke 21:34 누가복음 21:34 Lucas 21:34 Sv. Lūkass 21:34 Evangelija pagal Lukà 21:34 Luke 21:34 Lukas 21:34 Lucas 21:34 Estad alerta, no sea que vuestro corazón se cargue con disipación y embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre vosotros como un lazo; "Estén alerta, no sea que sus corazones se carguen con disipación, embriaguez y con las preocupaciones de la vida, y aquel día venga súbitamente sobre ustedes como un lazo; Y mirad por vosotros mismos, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez y de los afanes de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. Lucas 21:34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço. Luca 21:34 От Луки 21:34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно, Lukas 21:34 Luka 21:34 Lucas 21:34 ลูกา 21:34 Luka 21:34 Лука 21:34 Luke 21:34 Lu-ca 21:34 |