Luke 21:33
Luke 21:33
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.

Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

"Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.

Heaven and earth will disappear, but my words won't ever disappear."

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Heaven and Earth shall pass away and my words shall not pass away.

The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Heaven and earth shall pass away: but my word shall not pass away.

Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.

Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.

the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.

Luka 21:33
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë''.

ﻟﻮﻗﺎ 21:33
السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:33
Երկինքն ու երկիրը պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:33
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.

Dyr Laux 21:33
Himml und Erdn gaand vergeen, aber meine Worter nity.

Лука 21:33
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

路 加 福 音 21:33
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。

天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。

天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。

天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。

天地要廢去,我的話卻不能廢去。

天地要废去,我的话却不能废去。

Evanðelje po Luki 21:33
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.

Lukáš 21:33
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.

Lukas 21:33
Himmelen og Jorden skulle forgaa; men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.

Lukas 21:33
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:33
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσονται, οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσι.

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελευσονται

ho ouranos kai hē gē pareleusontai, hoi de logoi mou ou mē pareleusontai.

ho ouranos kai he ge pareleusontai, hoi de logoi mou ou me pareleusontai.

ho ouranos kai hē gē pareleusontai, hoi de logoi mou ou mē pareleusontai.

ho ouranos kai he ge pareleusontai, hoi de logoi mou ou me pareleusontai.

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē parelthōsin

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE parelthOsin

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

o ouranos kai ē gē pareleusontai oi de logoi mou ou mē pareleusontai

o ouranos kai E gE pareleusontai oi de logoi mou ou mE pareleusontai

Lukács 21:33
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.

La evangelio laŭ Luko 21:33
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:33
Taivas ja maa on hukkuva, vaan minun sanani ei pidä ikänä hukkaantuman.

Luc 21:33
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Lukas 21:33
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.

Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht.

Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nimmermehr vergehen.

Luca 21:33
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.

LUKAS 21:33
Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.

Luke 21:33
Igenni d lqaɛa ad fnun ma d awal-iw ur ifennu ara.

누가복음 21:33
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

Lucas 21:33
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient

Sv. Lūkass 21:33
Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.

Evangelija pagal Lukà 21:33
Dangus ir žemė praeis, o mano žodžiai nepraeis.

Luke 21:33
E pahemo te rangi me te whenua; ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Lukas 21:33
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.

Lucas 21:33
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

"El cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.

Lucas 21:33
Porquanto, o céu e a terra desaparecerão, contudo as minhas palavras de maneira nenhuma passarão. Devemos viver vigilantes

Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   

Luca 21:33
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.

От Луки 21:33
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Luke 21:33
Nayaimpisha nunkasha amuukartatui. Tura winia chichampruka amuukachminiaiti.

Lukas 21:33
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.

Luka 21:33
Mbingu na dunia vitapita, lakini maneno yangu hayatapita.

Lucas 21:33
Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.

ลูกา 21:33
ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่ถ้อยคำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย

Luka 21:33
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.

Лука 21:33
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.

Luke 21:33
Langi' pai' dunia' mogero moto mpai'. Tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.

Lu-ca 21:33
Trời đất sẽ qua, song lời ta nói sẽ không qua đâu.

Luke 21:32
Top of Page
Top of Page