Luke 21:32 "Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things have taken place. Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. "Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. I assure you: This generation will certainly not pass away until all things take place. I tell all of you with certainty, this generation won't disappear until all these things take place. I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place. Amen, I say to you, this generation shall not pass until all of these things shall come to pass. "I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all this takes place. Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all is fulfilled. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Truly I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished. Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled. Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished. Verily I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place. Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished. verily I say to you -- This generation may not pass away till all may have come to pass; Luka 21:32 ﻟﻮﻗﺎ 21:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:32 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:32 Dyr Laux 21:32 Лука 21:32 路 加 福 音 21:32 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 有 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。 我確實地告訴你們:在這一切事發生之前,這世代絕不會過去。 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。 我實在告訴你們:這世代還沒有過去,這些事都要成就。 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。 Evanðelje po Luki 21:32 Lukáš 21:32 Lukas 21:32 Lukas 21:32 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται. ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται. ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, ἕως ἂν πάντα γένηται. ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται. ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται. ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, ἕως ἂν πάντα γένηται. ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως [αν] παντα γενηται αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη, εως αν παντα γενηται. αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως {VAR1: [αν] } {VAR2: αν } παντα γενηται amēn legō hymin hoti ou mē parelthē hē genea hautē heōs an panta genētai. amen lego hymin hoti ou me parelthe he genea haute heos an panta genetai. amēn legō hymin hoti ou mē parelthē hē genea hautē heōs an panta genētai. amen lego hymin hoti ou me parelthe he genea haute heos an panta genetai. amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē eōs an panta genētai amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE eOs an panta genEtai amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē eōs an panta genētai amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE eOs an panta genEtai amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē eōs an panta genētai amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE eOs an panta genEtai amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē eōs an panta genētai amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE eOs an panta genEtai amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē eōs [an] panta genētai amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE eOs [an] panta genEtai amēn legō umin oti ou mē parelthē ē genea autē eōs {WH: [an] } {UBS4: an } panta genētai amEn legO umin oti ou mE parelthE E genea autE eOs {WH: [an]} {UBS4: an} panta genEtai Lukács 21:32 La evangelio laŭ Luko 21:32 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:32 Luc 21:32 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive. En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées. Lukas 21:32 Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe. Wahrlich ich sage euch, dieses Geschlecht wird nimmermehr vergehen, bis es alles geschieht. Luca 21:32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute. LUKAS 21:32 Luke 21:32 누가복음 21:32 Lucas 21:32 Sv. Lūkass 21:32 Evangelija pagal Lukà 21:32 Luke 21:32 Lukas 21:32 Lucas 21:32 En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. "En verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca. De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho. De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho. Lucas 21:32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra. Luca 21:32 От Луки 21:32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет; Luke 21:32 Lukas 21:32 Luka 21:32 Lucas 21:32 ลูกา 21:32 Luka 21:32 Лука 21:32 Luke 21:32 Lu-ca 21:32 |