Luke 21:20
Luke 21:20
"When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.

"And when you see Jerusalem surrounded by armies, then you will know that the time of its destruction has arrived.

“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.

"When you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that its desolation has come near.

"When you see Jerusalem surrounded by armies, then understand that its devastation is approaching.

"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.

But whenever you will see Jerusalem being surrounded by armies, know then that its destruction has come near to it.

"When you see armies camped around Jerusalem, realize that the time is near for it to be destroyed.

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.

And when you shall see Jerusalem surrounded with armies, then know that its desolation is near.

And when you shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.

But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.

But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.

But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that its desolation is nigh.

"But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.

"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.

'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;

Luka 21:20
''Dhe kur do të shikoni Jeruzalemin të rrethuar nga ushtritë, ta dini se shkretimi i saj është afër.

ﻟﻮﻗﺎ 21:20
ومتى رأيتم اورشليم محاطة بجيوش فحينئذ اعلموا انه قد اقترب خرابها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:20
«Երբ տեսնէք Երուսաղէմը՝ չորս կողմէն զօրքերով շրջապատուած, ա՛յն ատեն գիտցէք թէ մօտ է անոր աւերումը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:20
Eta ikus deçaçuenean Ierusaleme gendarmeriaz inguratua, orduan albeitzinequite ecen hurbil datela haren destructionea.

Dyr Laux 21:20
Wenntß seghtß, däß Ruslham umzinglt werd, naacherd wisstß, däß d Stat bald verwüestt werd.

Лука 21:20
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.

路 加 福 音 21:20
你 們 看 見 耶 路 撒 冷 被 兵 圍 困 , 就 可 知 道 他 成 荒 場 的 日 子 近 了 。

你 们 看 见 耶 路 撒 冷 被 兵 围 困 , 就 可 知 道 他 成 荒 场 的 日 子 近 了 。

「當你們看見耶路撒冷被軍隊包圍的時候,你們那時就應當知道它的毀滅近了。

“当你们看见耶路撒冷被军队包围的时候,你们那时就应当知道它的毁灭近了。

「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。

“你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。

Evanðelje po Luki 21:20
Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.

Lukáš 21:20
Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tedy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho.

Lukas 21:20
Men naar I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstaar, at dens Ødelæggelse er kommen nær.

Lukas 21:20
Maar wanneer gij zien zult, dat Jeruzalem van heirlegers omsingeld wordt, zo weet alsdan, dat haar verwoesting nabij gekomen is.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:20
Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἱερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.

Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.

Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.

Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων τὴν Ἱερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.

ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων τὴν Ἱερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.

Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἱερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.

Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων τὴν Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.

Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων τήν Ἰερουσαλήμ τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς

οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης

οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης

οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων την ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης

Οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων την Ιερουσαλημ, τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης.

οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων την ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης

οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης

Hotan de idēte kykloumenēn hypo stratopedōn Hierousalēm, tote gnōte hoti ēngiken hē erēmōsis autēs.

Hotan de idete kykloumenen hypo stratopedon Hierousalem, tote gnote hoti engiken he eremosis autes.

Hotan de idēte kykloumenēn hypo stratopedōn Ierousalēm, tote gnōte hoti ēngiken hē erēmōsis autēs.

Hotan de idete kykloumenen hypo stratopedon Ierousalem, tote gnote hoti engiken he eremosis autes.

otan de idēte kukloumenēn upo stratopedōn ierousalēm tote gnōte oti ēngiken ē erēmōsis autēs

otan de idEte kukloumenEn upo stratopedOn ierousalEm tote gnOte oti Engiken E erEmOsis autEs

otan de idēte kukloumenēn upo stratopedōn tēn ierousalēm tote gnōte oti ēngiken ē erēmōsis autēs

otan de idEte kukloumenEn upo stratopedOn tEn ierousalEm tote gnOte oti Engiken E erEmOsis autEs

otan de idēte kukloumenēn upo stratopedōn tēn ierousalēm tote gnōte oti ēngiken ē erēmōsis autēs

otan de idEte kukloumenEn upo stratopedOn tEn ierousalEm tote gnOte oti Engiken E erEmOsis autEs

otan de idēte kukloumenēn upo stratopedōn tēn ierousalēm tote gnōte oti ēngiken ē erēmōsis autēs

otan de idEte kukloumenEn upo stratopedOn tEn ierousalEm tote gnOte oti Engiken E erEmOsis autEs

otan de idēte kukloumenēn upo stratopedōn ierousalēm tote gnōte oti ēngiken ē erēmōsis autēs

otan de idEte kukloumenEn upo stratopedOn ierousalEm tote gnOte oti Engiken E erEmOsis autEs

otan de idēte kukloumenēn upo stratopedōn ierousalēm tote gnōte oti ēngiken ē erēmōsis autēs

otan de idEte kukloumenEn upo stratopedOn ierousalEm tote gnOte oti Engiken E erEmOsis autEs

Lukács 21:20
Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektõl körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az õ elpusztulása.

La evangelio laŭ Luko 21:20
Sed kiam vi vidos Jerusalemon cxirkauxitan de armeoj, tiam sciu, ke gxia ruinigxo alproksimigxis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:20
Mutta kuin te näette Jerusalemin sotaväeltä piiritettävän, niin tietäkäät, että hänen perikatonsa on lähestynyt.

Luc 21:20
Et quand vous verrez Jérusalem environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.

Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.

Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.

Lukas 21:20
Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket, daß herbeikommen ist ihre Verwüstung.

Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung. {~}

Wenn ihr aber Jerusalem von Lagern umgeben sehet, hierauf erkennet, daß seine Verwüstung gekommen ist.

Luca 21:20
Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.

ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.

LUKAS 21:20
Tetapi apabila kamu nampak Yeruzalem dilengkungi oleh laskar, lalu kamu ketahui, bahwa kebinasaannya sudah dekat.

Luke 21:20
M'ara teẓrem tamdint n Lquds zzin-as-d lɛeskeṛ n yeɛdawen-is, ḥṣut belli nnger-is yewweḍ-ed.

누가복음 21:20
너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라

Lucas 21:20
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius

Sv. Lūkass 21:20
Bet kad jūs redzēsiet karaspēku ielencam Jeruzalemi, tad ziniet, ka tās izpostīšana pienākusi.

Evangelija pagal Lukà 21:20
“Kai pamatysite Jeruzalę supamą kariuomenės, žinokite, jog prisiartino jos sunaikinimas.

Luke 21:20
Otira ka kite koutou i Hiruharama e karapotia ana e nga taua, ko reira koutou mohio ai, kua tata tona whakangaromanga.

Lukas 21:20
Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.

Lucas 21:20
Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación está cerca.

"Pero cuando ustedes vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan entonces que su desolación está cerca.

Y cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción está cerca.

Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

Y cuando viereis a Jerusalén cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.

Lucas 21:20
Quando virdes exércitos fechando o cerco ao redor de toda Jerusalém, sabei que é chegada a hora da sua absoluta destruição.

Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.   

Luca 21:20
Cînd veţi vedea Ierusalimul înconjurat de oşti, să ştiţi că atunci pustiirea lui este aproape.

От Луки 21:20
Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:

Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:

Luke 21:20
`Ju pepru JerusarΘnka aa tanishriin suntar tΘntakar matsatu Wßinkiurmeka, emesratin Jeß nekaattarme.

Lukas 21:20
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.

Luka 21:20
Mtakapoona mji wa Yerusalemu umezungukwa na majeshi, ndipo mtambue ya kwamba wakati umefika ambapo mji huo utaharibiwa.

Lucas 21:20
Datapuwa't pagka nangakita ninyong nakukubkob ng mga hukbo ang Jerusalem, kung magkagayo'y talastasin ninyo na ang kaniyang pagkawasak ay malapit na.

ลูกา 21:20
เมื่อท่านเห็นกองทัพทั้งหลายมาตั้งล้อมรอบกรุงเยรูซาเล็ม เมื่อนั้นจงรู้ว่าวิบัติของกรุงนั้นก็ใกล้เข้ามาแล้ว

Luka 21:20
‹‹Yeruşalimin ordular tarafından kuşatıldığını görünce bilin ki, kentin yıkılacağı zaman yaklaşmıştır.

Лука 21:20
Як же побачите, що обгорнуто таборами Єрусалим, тоді знайте, що наближило ся спустїннє його.

Luke 21:20
"Ane nihilo-damo ngata Yerusalem toi ratipuhi tantara bali', ni'inca-mi ka'uma-napi mahae Yerusalem ragero.

Lu-ca 21:20
Vả, khi các ngươi sẽ thấy quân lính vây thành Giê-ru-sa-lem, hãy biết sự tàn phá thành ấy gần đến.

Luke 21:19
Top of Page
Top of Page