Luke 21:19
Luke 21:19
Stand firm, and you will win life.

By standing firm, you will win your souls.

By your endurance you will gain your lives.

"By your endurance you will gain your lives.

In your patience possess ye your souls.

By your endurance gain your lives.

By your endurance you will protect your lives."

By your endurance you will gain your lives.

But by your perseverance you shall possess your souls.

By your endurance you will save your life.

In your patience ye shall possess your souls.

In your patience you will gain your souls.

In your patience possess you your souls.

In your patience ye shall win your souls.

In your patience you shall possess your souls.

By your patient endurance gain your souls.

In your patience ye shall win your souls.

In your patience possess ye your souls.

By your patient endurance you will purchase your lives.

"By your endurance you will win your lives.

in your patience possess ye your souls.

Luka 21:19
Me durimin tuaj ju do t'i fitoni shpirtrat tuaj''.

ﻟﻮﻗﺎ 21:19
بصبركم اقتنوا انفسكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:19
Ձեր համբերութեամբ պիտի տիրանաք ձեր անձերուն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:19
Çuen patientiáz posseditzaçue çuen arimác.

Dyr Laux 21:19
Wenntß standhaft bleibtß, gwinntß enker Löbn.

Лука 21:19
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.

路 加 福 音 21:19
你 們 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 靈 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。

你 们 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 灵 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。

你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命。

你们当在你们的忍耐中获得自己的生命。

你們常存忍耐,就必保全靈魂。

你们常存忍耐,就必保全灵魂。

Evanðelje po Luki 21:19
Svojom ćete se postojanošću spasiti.

Lukáš 21:19
V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi.

Lukas 21:19
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.

Lukas 21:19
Bezit uw zielen in uw lijdzaamheid.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19
ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε / κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

Ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν

εν τη υπομονη υμων κτησεσθε τας ψυχας υμων

εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων

εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων

εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων.

εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων

εν τη υπομονη υμων {VAR1: κτησεσθε } {VAR2: κτησασθε } τας ψυχας υμων

en tē hypomonē hymōn ktēsesthe tas psychas hymōn.

en te hypomone hymon ktesesthe tas psychas hymon.

en tē hypomonē hymōn ktēsesthe tas psychas hymōn.

en te hypomone hymon ktesesthe tas psychas hymon.

en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn

en tē upomonē umōn ktēsesthe tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn ktEsesthe tas psuchas umOn

en tē upomonē umōn {WH: ktēsesthe } {UBS4: ktēsasthe } tas psuchas umōn

en tE upomonE umOn {WH: ktEsesthe} {UBS4: ktEsasthe} tas psuchas umOn

Lukács 21:19
A ti béketûréstek által nyeritek meg lelketeket.

La evangelio laŭ Luko 21:19
Per via pacienco vi akiros viajn animojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:19
Pitäkäät teidän sielunne kärsivällisyydessä.

Luc 21:19
Possédez vos âmes par votre patience.

par votre persévérance vous sauverez vos âmes.

Possédez vos âmes par votre patience.

Lukas 21:19
Fasset eure Seelen mit Geduld!

Fasset eure Seelen mit Geduld.

Durch eure Standhaftigkeit sollt ihr euer Leben gewinnen.

Luca 21:19
Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.

Possederete le anime vostre per la vostra pazienza.

LUKAS 21:19
Dengan tekunmu kamu akan beroleh nyawamu.

Luke 21:19
?ebṛet, axaṭer s ṣṣbeṛ-nwen ara tsellkem tiṛwiḥin-nwen.

누가복음 21:19
너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라 !

Lucas 21:19
in patientia vestra possidebitis animas vestras

Sv. Lūkass 21:19
Savā pacietībā jūs iemantosiet savas dvēseles.

Evangelija pagal Lukà 21:19
Savo ištverme išlaikykite savo sielas”.

Luke 21:19
Ma te manawanui e mau ai o koutou wairua.

Lukas 21:19
Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!

Lucas 21:19
Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas.

"Con su perseverancia ganarán sus almas.

En vuestra paciencia poseed vuestras almas.

En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.

En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.

Lucas 21:19
É na vossa perseverança que confirmais a salvação da vossa alma. A destruição de Jerusalém

Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.   

Luca 21:19
Prin răbdarea voastră, vă veţi cîştiga sufletele voastre.

От Луки 21:19
терпением вашим спасайте души ваши.

терпением вашим спасайте души ваши.

Luke 21:19
Katsuntrarmeka iwiaaku ßtin Wßinkiattarme.'

Lukas 21:19
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.

Luka 21:19
Kwa uvumilivu wenu, mtayaokoa maisha yenu.

Lucas 21:19
Sa inyong pagtitiis ay maipagwawagi ninyo ang inyong mga kaluluwa.

ลูกา 21:19
ท่านจะได้ชีวิตรอดโดยความอดทนของท่าน

Luka 21:19
Dayanmakla canlarınızı kazanacaksınız.

Лука 21:19
У терпінню вашому осягнїть душі ваші.

Luke 21:19
Ane uma mogego' pepangala' -ni hi Aku', bate mporata-koi katuwua' to lompe'.

Lu-ca 21:19
Nhờ sự nhịn nhục của các ngươi mà giữ được linh hồn mình.

Luke 21:18
Top of Page
Top of Page