Luke 21:19 Stand firm, and you will win life. By standing firm, you will win your souls. By your endurance you will gain your lives. "By your endurance you will gain your lives. In your patience possess ye your souls. By your endurance gain your lives. By your endurance you will protect your lives." By your endurance you will gain your lives. But by your perseverance you shall possess your souls. By your endurance you will save your life. In your patience ye shall possess your souls. In your patience you will gain your souls. In your patience possess you your souls. In your patience ye shall win your souls. In your patience you shall possess your souls. By your patient endurance gain your souls. In your patience ye shall win your souls. In your patience possess ye your souls. By your patient endurance you will purchase your lives. "By your endurance you will win your lives. in your patience possess ye your souls. Luka 21:19 ﻟﻮﻗﺎ 21:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:19 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:19 Dyr Laux 21:19 Лука 21:19 路 加 福 音 21:19 你 们 常 存 忍 耐 , 就 必 保 全 灵 魂 ( 或 作 : 必 得 生 命 ) 。 你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命。 你们当在你们的忍耐中获得自己的生命。 你們常存忍耐,就必保全靈魂。 你们常存忍耐,就必保全灵魂。 Evanðelje po Luki 21:19 Lukáš 21:19 Lukas 21:19 Lukas 21:19 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε / κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. Ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν εν τη υπομονη υμων κτησεσθε τας ψυχας υμων εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων. εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων εν τη υπομονη υμων {VAR1: κτησεσθε } {VAR2: κτησασθε } τας ψυχας υμων en tē hypomonē hymōn ktēsesthe tas psychas hymōn. en te hypomone hymon ktesesthe tas psychas hymon. en tē hypomonē hymōn ktēsesthe tas psychas hymōn. en te hypomone hymon ktesesthe tas psychas hymon. en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn en tē upomonē umōn ktēsasthe tas psuchas umōn en tE upomonE umOn ktEsasthe tas psuchas umOn en tē upomonē umōn ktēsesthe tas psuchas umōn en tE upomonE umOn ktEsesthe tas psuchas umOn en tē upomonē umōn {WH: ktēsesthe } {UBS4: ktēsasthe } tas psuchas umōn en tE upomonE umOn {WH: ktEsesthe} {UBS4: ktEsasthe} tas psuchas umOn Lukács 21:19 La evangelio laŭ Luko 21:19 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:19 Luc 21:19 par votre persévérance vous sauverez vos âmes. Possédez vos âmes par votre patience. Lukas 21:19 Fasset eure Seelen mit Geduld. Durch eure Standhaftigkeit sollt ihr euer Leben gewinnen. Luca 21:19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza. LUKAS 21:19 Luke 21:19 누가복음 21:19 Lucas 21:19 Sv. Lūkass 21:19 Evangelija pagal Lukà 21:19 Luke 21:19 Lukas 21:19 Lucas 21:19 Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas. "Con su perseverancia ganarán sus almas. En vuestra paciencia poseed vuestras almas. En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas. En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas. Lucas 21:19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas. Luca 21:19 От Луки 21:19 терпением вашим спасайте души ваши. Luke 21:19 Lukas 21:19 Luka 21:19 Lucas 21:19 ลูกา 21:19 Luka 21:19 Лука 21:19 Luke 21:19 Lu-ca 21:19 |