Luke 21:10 Then he said to them: "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. Then he added, "Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom. Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. Then He continued by saying to them, "Nation will rise against nation and kingdom against kingdom, Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Then He told them: "Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom. Then he went on to say to them, "Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. Then he said to them, "Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. For nation shall arise against nation and Kingdom against Kingdom. Then Jesus continued, "Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. Then he said unto them, Gentiles shall rise against Gentiles, and kingdom against kingdom; Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Then said he to them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom. Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Then said he to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, Luka 21:10 ﻟﻮﻗﺎ 21:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:10 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:10 Dyr Laux 21:10 Лука 21:10 路 加 福 音 21:10 当 时 , 耶 稣 对 他 们 说 : 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家; 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家; 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國, 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国, Evanðelje po Luki 21:10 Lukáš 21:10 Lukas 21:10 Lukas 21:10 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:10 Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ' ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ' ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, Tότε ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν Τοτε ελεγεν αυτοις, Εγερθησεται εθνος επι εθνος, και βασιλεια επι βασιλειαν· τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επ εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν Tote elegen autois Egerthēsetai ethnos ep’ ethnos kai basileia epi basileian, Tote elegen autois Egerthesetai ethnos ep’ ethnos kai basileia epi basileian, Tote elegen autois Egerthēsetai ethnos ep' ethnos kai basileia epi basileian, Tote elegen autois Egerthesetai ethnos ep' ethnos kai basileia epi basileian, tote elegen autois egerthēsetai ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthEsetai ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthēsetai ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthEsetai ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthēsetai ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthEsetai ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthēsetai ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthEsetai ethnos epi ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthēsetai ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthEsetai ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthēsetai ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian tote elegen autois egerthEsetai ethnos ep ethnos kai basileia epi basileian Lukács 21:10 La evangelio laŭ Luko 21:10 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:10 Luc 21:10 Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; Alors il leur dit : une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume. Lukas 21:10 Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, Hierauf sagte er zu ihnen: Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich. Luca 21:10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro. LUKAS 21:10 Luke 21:10 누가복음 21:10 Lucas 21:10 Sv. Lūkass 21:10 Evangelija pagal Lukà 21:10 Luke 21:10 Lukas 21:10 Lucas 21:10 Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación y reino contra reino; Entonces les dijo: "Se levantará nación contra nación y reino contra reino; Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino; Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino; Entonces les dijo: Se levantarán gentiles contra gentiles, y reino contra reino; Lucas 21:10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino; Luca 21:10 От Луки 21:10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство; Luke 21:10 Lukas 21:10 Luka 21:10 Lucas 21:10 ลูกา 21:10 Luka 21:10 Лука 21:10 Luke 21:10 Lu-ca 21:10 |