Luke 21:1
Luke 21:1
As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.

While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.

Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,

And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.

And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.

Now Jesus looked up and saw rich people dropping their gifts into the offering box.

Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.

But Yeshua gazed at the rich who were casting in their offerings to the treasury.

Looking up, Jesus saw people, especially the rich, dropping their gifts into the temple offering box.

And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.

And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.

AND looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.

And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;

And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.

And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.

Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.

He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.

And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,

Luka 21:1
Pastaj Jezusi i çoi sytë dhe pa pasanikët që qitnin dhuratat e tyre në arkën e thesarit,

ﻟﻮﻗﺎ 21:1
وتطلع فرأى الاغنياء يلقون قرابينهم في الخزانة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:1
Մինչ կը նայէր, տեսաւ հարուստները՝ որ գանձանակը կը ձգէին իրենց ընծաները:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:1
Eta behatu çuenean ikus citzan abratsac eçarten cituztela bere donoac truncora.

Dyr Laux 21:1
Dyr Iesen gschaut umaynand und saah, was de Reichn yso eyn n Opferstok einhinschmissnd.

Лука 21:1
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.

路 加 福 音 21:1
耶 穌 抬 頭 觀 看 , 見 財 主 把 捐 項 投 在 庫 裡 ,

耶 稣 抬 头 观 看 , 见 财 主 把 捐 项 投 在 库 里 ,

耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,

耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,

耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,

Evanðelje po Luki 21:1
Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.

Lukáš 21:1
A pohleděv, uzřel lidi bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.

Lukas 21:1
Men idet han saa op, fik han Øje paa de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.

Lukas 21:1
En opziende, zag Hij de rijken hun gaven in de schatkist werpen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1
Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.

Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.

Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.

Ἀναβλέψας δὲ εἴδεν τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους·

Ἀναβλέψας δὲ εἶδε τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους.

Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.

Ἀναβλέψας δὲ εἶδε τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους·

Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους

αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους

αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους

αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους

Αναβλεψας δε ειδε τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους·

αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους

αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους

Anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophylakion ta dōra autōn plousious.

Anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophylakion ta dora auton plousious.

Anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophylakion ta dōra autōn plousious.

Anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophylakion ta dora auton plousious.

anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dōra autōn plousious

anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dOra autOn plousious

anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophulakion plousious

anablepsas de eiden tous ballontas ta dOra autOn eis to gazophulakion plousious

anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophulakion plousious

anablepsas de eiden tous ballontas ta dOra autOn eis to gazophulakion plousious

anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophulakion plousious

anablepsas de eiden tous ballontas ta dOra autOn eis to gazophulakion plousious

anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dōra autōn plousious

anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dOra autOn plousious

anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dōra autōn plousious

anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dOra autOn plousious

Lukács 21:1
És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az õ ajándékaikat a perselybe.

La evangelio laŭ Luko 21:1
Kaj ekrigardante, li vidis ricxulojn enjxetantajn siajn donacojn en la monkeston.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:1
Mutta kuin hän katsoi, näki hän rikkaat panevan lahjojansa uhri-arkkkuun.

Luc 21:1
Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.

Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.

Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.

Lukas 21:1
Er sah aber auf und schauete die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.

Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten.

Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.

Luca 21:1
Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.

OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.

LUKAS 21:1
Maka Yesus pun mengangkat mata-Nya, lalu nampak orang yang kaya-kaya sedang memasukkan uang dermanya ke dalam peti derma.

Luke 21:1
Sidna Ɛisa yerfed allen-is, iwala imeṛkantiyen srusun lewɛadi deg usenduq n lǧameɛ.

누가복음 21:1
예수께서 눈을 들어 부자들이 연보 궤에 헌금 넣는 것을 보시고

Lucas 21:1
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites

Sv. Lūkass 21:1
Tad Viņš, pacēlis savas acis, redzēja bagātos metam savus ziedojumus upuru traukā.

Evangelija pagal Lukà 21:1
Pažvelgęs Jis pamatė turtinguosius, dedančius savo dovanas į iždinę.

Luke 21:1
Na ka titiro ake ia, ka kite i te hunga taonga, e maka ana i a ratou moni hoatu noa ki te takotoranga moni.

Lukas 21:1
Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.

Lucas 21:1
Levantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

Levantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

Y levantando la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de las ofrendas.

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.

Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de la limosna.

Lucas 21:1
E erguendo os olhos, Jesus observou os ricos colocando suas contribuições nas caixas para coleta de ofertas.

Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;   

Luca 21:1
Isus Şi -a ridicat ochii, şi a văzut pe nişte bogaţi cari îşi aruncau darurile în vistierie.

От Луки 21:1
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;

Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;

Luke 21:1
Yusa Uunt Jeen Kuφtrintin kuit enketainiam Kuφtian enkeenan Jesus Wßinkiamiayi.

Lukas 21:1
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.

Luka 21:1
Yesu alitazama kwa makini, akawaona matajiri walivyokuwa wanatia sadaka zao katika hazina ya Hekalu,

Lucas 21:1
At siya'y tumunghay, at nakita ang mga taong mayayaman na nangaghuhulog ng kanilang mga alay sa kabangyaman.

ลูกา 21:1
พระองค์เงยพระพักตร์ทอดพระเนตรเห็นคนมั่งมีทั้งหลายนำเงินมาใส่ในตู้เก็บเงินถวาย

Luka 21:1
İsa başını kaldırdı ve bağış toplanan yerde bağışlarını bırakan zenginleri gördü.

Лука 21:1
Поглянувши ж добачив, як кидали дари свої в скарбону заможні.

Luke 21:1
Hi rala Tomi Alata'ala, Yesus mpohilo topo'ua' mpopuna' doi hi rala peti' pompunaa' doi pepue'.

Lu-ca 21:1
Ðức Chúa Jêsus vừa ngó lên, thấy những kẻ giàu bỏ tiền lễ vào rương,

Luke 20:47
Top of Page
Top of Page