Luke 21:1 As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury. While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box. Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box, And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury. And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury. Now Jesus looked up and saw rich people dropping their gifts into the offering box. Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box. But Yeshua gazed at the rich who were casting in their offerings to the treasury. Looking up, Jesus saw people, especially the rich, dropping their gifts into the temple offering box. And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury. And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury. AND looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury. And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury; And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury. And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury. Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people. He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury. And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men, Luka 21:1 ﻟﻮﻗﺎ 21:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:1 Euangelioa S. Luc-en araura. 21:1 Dyr Laux 21:1 Лука 21:1 路 加 福 音 21:1 耶 稣 抬 头 观 看 , 见 财 主 把 捐 项 投 在 库 里 , 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡, 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里, 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡, 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里, Evanðelje po Luki 21:1 Lukáš 21:1 Lukas 21:1 Lukas 21:1 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:1 Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους. Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους. Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους. Ἀναβλέψας δὲ εἴδεν τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους· Ἀναβλέψας δὲ εἶδε τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους. Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους. Ἀναβλέψας δὲ εἶδε τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους· Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους Αναβλεψας δε ειδε τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους· αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας εις το γαζοφυλακιον τα δωρα αυτων πλουσιους Anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophylakion ta dōra autōn plousious. Anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophylakion ta dora auton plousious. Anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophylakion ta dōra autōn plousious. Anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophylakion ta dora auton plousious. anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dōra autōn plousious anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dOra autOn plousious anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophulakion plousious anablepsas de eiden tous ballontas ta dOra autOn eis to gazophulakion plousious anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophulakion plousious anablepsas de eiden tous ballontas ta dOra autOn eis to gazophulakion plousious anablepsas de eiden tous ballontas ta dōra autōn eis to gazophulakion plousious anablepsas de eiden tous ballontas ta dOra autOn eis to gazophulakion plousious anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dōra autōn plousious anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dOra autOn plousious anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dōra autōn plousious anablepsas de eiden tous ballontas eis to gazophulakion ta dOra autOn plousious Lukács 21:1 La evangelio laŭ Luko 21:1 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:1 Luc 21:1 Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc. Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc. Lukas 21:1 Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten. Er blickte aber auf und sah die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen. Luca 21:1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte. LUKAS 21:1 Luke 21:1 누가복음 21:1 Lucas 21:1 Sv. Lūkass 21:1 Evangelija pagal Lukà 21:1 Luke 21:1 Lukas 21:1 Lucas 21:1 Levantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro. Levantando Jesús la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro. Y levantando la vista, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de las ofrendas. Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio. Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de la limosna. Lucas 21:1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre; Luca 21:1 От Луки 21:1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу; Luke 21:1 Lukas 21:1 Luka 21:1 Lucas 21:1 ลูกา 21:1 Luka 21:1 Лука 21:1 Luke 21:1 Lu-ca 21:1 |