Luke 20:40 And no one dared to ask him any more questions. And then no one dared to ask him any more questions. For they no longer dared to ask him any question. For they did not have courage to question Him any longer about anything. And after that they durst not ask him any question at all. And they no longer dared to ask Him anything. Then they no longer dared to ask him another question. For they did not dare any longer to ask him anything. And they dared not ask him about anything again. From that time on, no one dared to ask him another question. And after that they dared not ask him any question at all. And after that they dared not ask him any question at all. And after that they dared not ask him any question at all. For they durst not any more ask him any question. And after that they durst not ask him any more questions. For they did not dare any more to ask him anything. For they durst not any more ask him any question. And after that, they durst not ask him any question at all. From that time, however, no one ventured to challenge Him with a single question. They didn't dare to ask him any more questions. and no more durst they question him anything. Luka 20:40 ﻟﻮﻗﺎ 20:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:40 Euangelioa S. Luc-en araura. 20:40 Dyr Laux 20:40 Лука 20:40 路 加 福 音 20:40 以 後 他 们 不 敢 再 问 他 甚 麽 。 從此他們再也不敢質問他什麼了。 从此他们再也不敢质问他什么了。 以後他們不敢再問他什麼。 以后他们不敢再问他什么。 Evanðelje po Luki 20:40 Lukáš 20:40 Lukas 20:40 Lukas 20:40 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:40 οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν. οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾷν αὐτὸν οὐδέν. οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾷν αὐτὸν οὐδέν. Οὐκέτι δὲ ἐτόλμων ἐπερωτᾷν αὐτὸν οὐδέν. οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν. οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν. Οὐκέτι δὲ ἐτόλμων ἐπερωτᾷν αὐτὸν οὐδέν. οὐκέτι δὲ ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν ουκετι γαρ ετολμων επερωταν αυτον ουδεν ουκετι γαρ ετολμων επερωταν αυτον ουδεν ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν Ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν. ουκετι δε ετολμων επερωταν αυτον ουδεν ουκετι γαρ ετολμων επερωταν αυτον ουδεν ouketi gar etolmōn eperōtan auton ouden. ouketi gar etolmon eperotan auton ouden. ouketi gar etolmōn eperōtan auton ouden. ouketi gar etolmon eperotan auton ouden. ouketi gar etolmōn eperōtan auton ouden ouketi gar etolmOn eperOtan auton ouden ouketi de etolmōn eperōtan auton ouden ouketi de etolmOn eperOtan auton ouden ouketi de etolmōn eperōtan auton ouden ouketi de etolmOn eperOtan auton ouden ouketi de etolmōn eperōtan auton ouden ouketi de etolmOn eperOtan auton ouden ouketi gar etolmōn eperōtan auton ouden ouketi gar etolmOn eperOtan auton ouden ouketi gar etolmōn eperōtan auton ouden ouketi gar etolmOn eperOtan auton ouden Lukács 20:40 La evangelio laŭ Luko 20:40 Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:40 Luc 20:40 Et ils n'osaient plus lui faire aucune question. Et ils ne l'osèrent plus interroger de rien. Lukas 20:40 Und sie wagten ihn fürder nichts mehr zu fragen. Denn sie wagten nicht mehr, ihn über etwas zu fragen. Luca 20:40 E non ardirono più fargli alcuna domanda. LUKAS 20:40 Luke 20:40 누가복음 20:40 Lucas 20:40 Sv. Lūkass 20:40 Evangelija pagal Lukà 20:40 Luke 20:40 Lukas 20:40 Lucas 20:40 Porque ya no se atrevían a preguntarle nada. Y ya no se atrevían a hacer más preguntas. Y ya no se atrevieron a preguntarle nada. Y no osaron más preguntarle algo. Y no osaron más preguntarle algo. Lucas 20:40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma. Luca 20:40 От Луки 20:40 И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им: Luke 20:40 Lukas 20:40 Luka 20:40 Lucas 20:40 ลูกา 20:40 Лука 20:40 Luke 20:40 Lu-ca 20:40 |