Luke 20:38
Luke 20:38
He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."

So he is the God of the living, not the dead, for they are all alive to him."

Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”

"Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him."

For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.

He is not God of the dead but of the living, because all are living to Him."

He is not the God of the dead, but of the living, because he considers all people to be alive to him."

Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him."

But he was not the God of the dead, but of the living, for all of them were alive to him.”

He's not the God of the dead but of the living. In God's sight all people are living."

For he is not a God of the dead, but of the living; for all live unto him.

For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.

For he is not a God of the dead, but of the living: for all live to him.

Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.

For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.

but he is not God of the dead but of the living; for all live for him.

Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.

For he is not a God of the dead, but of the living: for all live to him.

He is not a God of dead, but of living men, for to Him are all living."

Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him."

and He is not a God of dead men, but of living, for all live to Him.'

Luka 20:38
Ai nuk është perëndi i të vdekurve, por i të gjallëve, sepse të gjithë jetojnë për të''.

ﻟﻮﻗﺎ 20:38
وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:38
Աստուած մեռելներուն Աստուածը չէ, հապա՝ ողջերուն, որովհետեւ անոր համար՝ բոլորը կ՚ապրին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:38
Bada Iaincoa ezta hilena, baina viciena: ecen guciac hari vici çaizquio.

Dyr Laux 20:38
Er ist decht kain Got von Toote, sundern von Löbndige. Für iem seind y +allsand löbndig."

Лука 20:38
Но Той не е Бог на мъртвите, а на живите; защото за Него всички са живи.

路 加 福 音 20:38
神 原 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 ; 因 為 在 他 那 裡 ( 那 裡 : 或 作 看 來 ) , 人 都 是 活 的 。

神 原 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 ; 因 为 在 他 那 里 ( 那 里 : 或 作 看 来 ) , 人 都 是 活 的 。

所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」

所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活着的。”

神原不是死人的神,乃是活人的神,因為在他那裡人都是活的。」

神原不是死人的神,乃是活人的神,因为在他那里人都是活的。”

Evanðelje po Luki 20:38
A nije on Bog mrtvih, nego živih. Ta svi njemu žive!

Lukáš 20:38
Bůhť pak není mrtvých, ale živých, nebo všickni jsou jemu živi.

Lukas 20:38
Men han er ikke dødes, men levendes Gud; thi for ham leve de alle.«

Lukas 20:38
God nu is niet een God der doden, maar der levenden; want zij leven Hem allen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:38
Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.

θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.

θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.

θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.

Θεὸς δὲ οὐκ ἔστι νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.

θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.

Θεὸς δὲ οὐκ ἔστι νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.

θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν

θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν

θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν

θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν

Θεος δε ουκ εστι νεκρων, αλλα ζωντων· παντες γαρ αυτω ζωσιν.

θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν

θεος δε ουκ εστιν νεκρων αλλα ζωντων παντες γαρ αυτω ζωσιν

Theos de ouk estin nekrōn alla zōntōn; pantes gar autō zōsin.

Theos de ouk estin nekron alla zonton; pantes gar auto zosin.

theos de ouk estin nekrōn alla zōntōn, pantes gar autō zōsin.

theos de ouk estin nekron alla zonton, pantes gar auto zosin.

theos de ouk estin nekrōn alla zōntōn pantes gar autō zōsin

theos de ouk estin nekrOn alla zOntOn pantes gar autO zOsin

theos de ouk estin nekrōn alla zōntōn pantes gar autō zōsin

theos de ouk estin nekrOn alla zOntOn pantes gar autO zOsin

theos de ouk estin nekrōn alla zōntōn pantes gar autō zōsin

theos de ouk estin nekrOn alla zOntOn pantes gar autO zOsin

theos de ouk estin nekrōn alla zōntōn pantes gar autō zōsin

theos de ouk estin nekrOn alla zOntOn pantes gar autO zOsin

theos de ouk estin nekrōn alla zōntōn pantes gar autō zōsin

theos de ouk estin nekrOn alla zOntOn pantes gar autO zOsin

theos de ouk estin nekrōn alla zōntōn pantes gar autō zōsin

theos de ouk estin nekrOn alla zOntOn pantes gar autO zOsin

Lukács 20:38
Az Isten pedig nem a holtaknak, hanem az élõknek [Istene:] mert mindenek élnek õ néki.

La evangelio laŭ Luko 20:38
Li estas Dio ne de mortintoj, sed de la vivantoj, cxar cxiuj vivas al Li.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:38
Mutta ei Jumala ole kuolleiden Jumala, vaan elävien; sillä kaikki hänelle elävät.

Luc 20:38
Or il n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous vivent.

Or, Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous sont vivants.

Or il n'est point le Dieu des morts, mais des vivants : car tous vivent en lui.

Lukas 20:38
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.

Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.

Gott aber ist er nicht von Toten, sondern von Lebendigen, denn alle leben ihm.

Luca 20:38
Or Egli non è un Dio di morti, ma di viventi; poiché per lui vivono tutti.

Or egli non è Dio de’ morti, anzi de’ viventi; poichè tutti vivono per lui.

LUKAS 20:38
Tetapi Allah itu bukannya Tuhan orang mati, melainkan Tuhan orang hidup; karena sekaliannya hidup kepada Allah."

Luke 20:38
Ṛebbi mačči d Ṛebbi n wid yemmuten meɛna d Ṛebbi n wid yeddren imi ɣuṛ-es ddren irkulli ɣas akken mmuten.

누가복음 20:38
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라' 하시니

Lucas 20:38
Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei

Sv. Lūkass 20:38
Bet Viņš nav mirušo, bet dzīvo Dievs, jo Viņam visi dzīvo.

Evangelija pagal Lukà 20:38
Taigi Dievas nėra mirusiųjų Dievas, bet gyvųjų, nes visi Jam gyvena”.

Luke 20:38
Na ehara ia i te Atua no te hunga mate, engari no te hunga ora: e ora katoa ana hoki i roto i a ia.

Lukas 20:38
men han er ikke de dødes Gud, men de levendes; for de lever alle for ham.

Lucas 20:38
El no es Dios de muertos, sino de vivos; porque todos viven para El.

"El no es Dios de muertos, sino de vivos; porque todos viven para El."

Porque Él no es Dios de muertos, sino de vivos; porque todos viven para Él.

Porque Dios no es Dios de muertos, mas de vivos: porque todos viven á él.

Porque Dios no es Dios de muertos, sino de vivos, porque todos viven para él.

Lucas 20:38
Portanto, Deus não é Deus de mortos, mas sim de vivos, pois para Ele todos vivem”.

Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.   

Luca 20:38
Dar Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi, ci al celor vii, căci pentru El toţi sînt vii.``

От Луки 20:38
Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.

Бог же не есть [Бог] мертвых, но живых, ибо у Него все живы.

Luke 20:38
Kame jaka menkakatniunam pujuinia nuna Y·srinchuiti. Tuma asamtai Jakßa Y·srinti Tφchamniaiti. Antsu iwiaaku ainia nuna Y·srinti. Ashi Niiniun iwiaarkainiawai" Tφmiayi.

Lukas 20:38
Och han är en Gud icke för döda, utan för levande, ty för honom leva alla.»

Luka 20:38
Basi, yeye si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa wale walio hai; maana wale aliowaita kwake, wanaishi naye."

Lucas 20:38
Siya nga'y hindi Dios ng mga patay, kundi ng mga buhay: sapagka't nangabubuhay sa kaniya ang lahat.

ลูกา 20:38
พระองค์มิได้ทรงเป็นพระเจ้าของคนตาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าของคนเป็น ด้วยว่าจำเพาะพระเจ้าคนทุกคนเป็นอยู่"

Luka 20:38
Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısıdır. Çünkü Ona göre bütün insanlar yaşamaktadır.››

Лука 20:38
Бог же не мертвих а живих, всї бо Йому живуть.

Luke 20:38
Jadi', ngkai lolita-na nabi Musa toe, monoto-mi ta'inca katuwu' -ra moto Abraham, Ishak pai' Yakub. Apa' bela tauna to mate to mepue' hi Alata'ala, tauna to tuwu' -hana to mpopue' -i. Apa' hi Alata'ala hawe'ea tauna tuwu'."

Lu-ca 20:38
Vậy, Ðức Chúa Trời không phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, nhưng của kẻ sống; vì ai nấy đều sống cho Ngài.

Luke 20:37
Top of Page
Top of Page