Luke 20:35 But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage, But in the age to come, those worthy of being raised from the dead will neither marry nor be given in marriage. but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage, but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: But those who are counted worthy to take part in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. but those who are considered worthy of a place in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. But those who are regarded as worthy to share in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. But those who are worthy for that world and for the resurrection from among the dead are not taking women, neither are women taking men. But people who are considered worthy to come back to life and live in the next world will neither marry but those who are accounted worthy to obtain that age and the resurrection from the dead neither marry, nor are given in marriage; But they who shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: But they that shall be accounted worthy of that world, and of the resurrection from the dead, shall neither be married, nor take wives. but they who are counted worthy to have part in that world, and the resurrection from among the dead, neither marry nor are given in marriage; but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: But they who shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage. But as for those who shall have been deemed worthy to find a place in that other age and in the Resurrection from among the dead, the men do not marry and the women are not given in marriage. But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage. but those accounted worthy to obtain that age, and the rising again that is out of the dead, neither marry, nor are they given in marriage; Luka 20:35 ﻟﻮﻗﺎ 20:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:35 Euangelioa S. Luc-en araura. 20:35 Dyr Laux 20:35 Лука 20:35 路 加 福 音 20:35 惟 有 算 为 配 得 那 世 界 , 与 从 死 里 复 活 的 人 也 不 娶 也 不 嫁 ; 但那些算是配得上承受那世代,又配得上從死人中復活的人,既不娶也不嫁。 但那些算是配得上承受那世代,又配得上从死人中复活的人,既不娶也不嫁。 唯有算為配得那世界與從死裡復活的人,也不娶也不嫁。 唯有算为配得那世界与从死里复活的人,也不娶也不嫁。 Evanðelje po Luki 20:35 Lukáš 20:35 Lukas 20:35 Lukas 20:35 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:35 οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται· οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται· οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται· οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίζονται· οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται· οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται· οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίσκονται· οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίσκονται οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε γαμιζονται οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε γαμιζονται οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμισκονται οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμισκονται· οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται οι δε καταξιωθεντες του αιωνος εκεινου τυχειν και της αναστασεως της εκ νεκρων ουτε γαμουσιν ουτε γαμιζονται hoi de kataxiōthentes tou aiōnos ekeinou tychein kai tēs anastaseōs tēs ek nekrōn oute gamousin oute gamizontai; hoi de kataxiothentes tou aionos ekeinou tychein kai tes anastaseos tes ek nekron oute gamousin oute gamizontai; hoi de kataxiōthentes tou aiōnos ekeinou tychein kai tēs anastaseōs tēs ek nekrōn oute gamousin oute gamizontai; hoi de kataxiothentes tou aionos ekeinou tychein kai tes anastaseos tes ek nekron oute gamousin oute gamizontai; oi de kataxiōthentes tou aiōnos ekeinou tuchein kai tēs anastaseōs tēs ek nekrōn oute gamousin oute gamizontai oi de kataxiOthentes tou aiOnos ekeinou tuchein kai tEs anastaseOs tEs ek nekrOn oute gamousin oute gamizontai oi de kataxiōthentes tou aiōnos ekeinou tuchein kai tēs anastaseōs tēs ek nekrōn oute gamousin oute ekgamizontai oi de kataxiOthentes tou aiOnos ekeinou tuchein kai tEs anastaseOs tEs ek nekrOn oute gamousin oute ekgamizontai oi de kataxiōthentes tou aiōnos ekeinou tuchein kai tēs anastaseōs tēs ek nekrōn oute gamousin oute ekgamiskontai oi de kataxiOthentes tou aiOnos ekeinou tuchein kai tEs anastaseOs tEs ek nekrOn oute gamousin oute ekgamiskontai oi de kataxiōthentes tou aiōnos ekeinou tuchein kai tēs anastaseōs tēs ek nekrōn oute gamousin oute ekgamiskontai oi de kataxiOthentes tou aiOnos ekeinou tuchein kai tEs anastaseOs tEs ek nekrOn oute gamousin oute ekgamiskontai oi de kataxiōthentes tou aiōnos ekeinou tuchein kai tēs anastaseōs tēs ek nekrōn oute gamousin oute gamizontai oi de kataxiOthentes tou aiOnos ekeinou tuchein kai tEs anastaseOs tEs ek nekrOn oute gamousin oute gamizontai oi de kataxiōthentes tou aiōnos ekeinou tuchein kai tēs anastaseōs tēs ek nekrōn oute gamousin oute gamizontai oi de kataxiOthentes tou aiOnos ekeinou tuchein kai tEs anastaseOs tEs ek nekrOn oute gamousin oute gamizontai Lukács 20:35 La evangelio laŭ Luko 20:35 Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:35 Luc 20:35 mais ceux qui seront trouvés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris. Mais ceux qui seront faits dignes d'obtenir ce siècle-là et la résurrection des morts, ne prendront ni ne seront pris en mariage; Lukas 20:35 welche aber würdig sein werden, jene Welt zu erlangen und die Auferstehung von den Toten, die werden weder freien noch sich freien lassen. Die aber gewürdigt sind zu jener Welt zu gelangen und zu der Auferstehung von den Toten, freien weder noch lassen sie sich freien; Luca 20:35 ma coloro che saranno reputati degni d’ottener quel secolo, e la risurrezion de’ morti, non isposano, e non son maritati. LUKAS 20:35 Luke 20:35 누가복음 20:35 Lucas 20:35 Sv. Lūkass 20:35 Evangelija pagal Lukà 20:35 Luke 20:35 Lukas 20:35 Lucas 20:35 pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan ni son dados en matrimonio; "Pero los que son tenidos por dignos de alcanzar aquel siglo y la resurrección de entre los muertos, ni se casan ni son dados en matrimonio. pero los que fueren tenidos por dignos de aquel mundo y la resurrección de los muertos, ni se casan, ni se dan en casamiento. Mas los que fueren tenidos por dignos de aquel siglo y de la resurrección de los muertos, ni se casan, ni son dados en casamiento: mas los que son tenidos por dignos de aquel siglo y de la resurrección de los muertos, ni se casan, ni son dados en casamiento; Lucas 20:35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento; Luca 20:35 От Луки 20:35 а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят, Luke 20:35 Lukas 20:35 Luka 20:35 Lucas 20:35 ลูกา 20:35 Luka 20:35 Лука 20:35 Luke 20:35 Lu-ca 20:35 |