Luke 20:34 Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage. Jesus replied, "Marriage is for people here on earth. And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage, Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage, And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: Jesus told them, "The sons of this age marry and are given in marriage. Jesus told them, "Those who belong to this age marry and are married, So Jesus said to them, "The people of this age marry and are given in marriage. Yeshua said to them, “The sons of this world take women and women are given to men. Jesus said to them, "In this world people get married. And Jesus answering said unto them, The sons of this age marry and are given in marriage, And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage: And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage: And Jesus said to them: The children of this world marry, and are given in marriage: And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage, And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage: And Jesus answering, said to them, The children of this world marry, and are given in marriage: "The men of this age," replied Jesus, "marry, and the women are given in marriage. Jesus said to them, "The children of this age marry, and are given in marriage. And Jesus answering said to them, 'The sons of this age do marry and are given in marriage, Luka 20:34 ﻟﻮﻗﺎ 20:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:34 Euangelioa S. Luc-en araura. 20:34 Dyr Laux 20:34 Лука 20:34 路 加 福 音 20:34 耶 稣 说 : 这 世 界 的 人 有 娶 有 嫁 ; 耶穌對他們說:「這世代的兒女又娶又嫁; 耶稣对他们说:“这世代的儿女又娶又嫁; 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁, 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁, Evanðelje po Luki 20:34 Lukáš 20:34 Lukas 20:34 Lukas 20:34 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:34 καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται, Καὶ ἀποκριθεὶς εἴπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ ἐκγαμίσκονται· καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσι καὶ ἐκγαμίζονται· καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται, καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσι καὶ ἐκγαμίσκονται· καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ ἐκγαμίσκονται, και ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και γαμισκονται και ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και γαμισκονται και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο Ιησους, Οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσι και εκγαμισκονται· και αποκριθεις ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και εκγαμισκονται και ειπεν αυτοις ο ιησους οι υιοι του αιωνος τουτου γαμουσιν και γαμισκονται kai eipen autois ho Iēsous Hoi huioi tou aiōnos toutou gamousin kai gamiskontai, kai eipen autois ho Iesous Hoi huioi tou aionos toutou gamousin kai gamiskontai, kai eipen autois ho Iēsous Hoi huioi tou aiōnos toutou gamousin kai gamiskontai, kai eipen autois ho Iesous Hoi huioi tou aionos toutou gamousin kai gamiskontai, kai eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai gamiskontai kai eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai gamiskontai kai apokritheis eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai ekgamiskontai kai apokritheis eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai ekgamiskontai kai apokritheis eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai ekgamiskontai kai apokritheis eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai ekgamiskontai kai apokritheis eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai ekgamiskontai kai apokritheis eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai ekgamiskontai kai eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai gamiskontai kai eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai gamiskontai kai eipen autois o iēsous oi uioi tou aiōnos toutou gamousin kai gamiskontai kai eipen autois o iEsous oi uioi tou aiOnos toutou gamousin kai gamiskontai Lukács 20:34 La evangelio laŭ Luko 20:34 Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:34 Luc 20:34 Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris; Et Jésus répondant leur dit : les enfants de ce siècle prennent et sont pris en mariage. Lukas 20:34 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien; Und Jesus sagte zu ihnen: die Söhne dieser Welt freien und lassen sich freien. Luca 20:34 E Gesù, rispondendo, disse loro: I figliuoli di questo secolo sposano, e son maritati; LUKAS 20:34 Luke 20:34 누가복음 20:34 Lucas 20:34 Sv. Lūkass 20:34 Evangelija pagal Lukà 20:34 Luke 20:34 Lukas 20:34 Lucas 20:34 Y Jesús les dijo: Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio, Jesús les respondió: "Los hijos de este siglo se casan y son dados en matrimonio. Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este mundo se casan, y se dan en casamiento; Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento: Entonces respondiendo Jesus, les dijo: Los hijos de este siglo se casan, y son dados en casamiento; Lucas 20:34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento; Luca 20:34 От Луки 20:34 Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж; Luke 20:34 Lukas 20:34 Luka 20:34 Lucas 20:34 ลูกา 20:34 Luka 20:34 Лука 20:34 Luke 20:34 Lu-ca 20:34 |