Luke 20:33
Luke 20:33
Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"

So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her!"

In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.”

"In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her."

Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her."

Now in the resurrection, whose wife will the woman be, since the seven had married her?"

In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her."

In the resurrection therefore, whose wife will she be, for the seven of them married her?

Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."

Therefore in the resurrection whose wife shall she be? for seven had her to wife.

Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her as wife.

Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.

In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife.

In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife?

In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.

Therefore in the resurrection, whose wife of them is she? for seven had her to wife.

The woman, then--at the Resurrection--whose wife shall she be? for they all seven married her."

Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."

in the rising again, then, of which of them doth she become wife? -- for the seven had her as wife.'

Luka 20:33
Atëherë, në ringjallje, e kujt do të jetë grua? Sepse që të shtatë e patën grua''.

ﻟﻮﻗﺎ 20:33
ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:33
Ուրեմն յարութեան ատեն՝ անոնցմէ որո՞ւն կինը պիտի ըլլայ, որովհետեւ եօթն ալ ունեցան զայն իբր կին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:33
Resurrectionean bada hetaric ceinen emazte içanen da? ecen çazpiéc vkan dié hura emazte

Dyr Laux 20:33
Wem sein Weib +ist s n naacherd bei dyr Urstöndd? All Sibne habnd s diend zo n Weib ghaat."

Лука 20:33
И тъй, във възкресението, на кого от тях ще бъде жена? защото и седмината я имаха за жена.

路 加 福 音 20:33
這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他 。

这 样 , 当 复 活 的 时 候 , 他 是 那 一 个 的 妻 子 呢 ? 因 为 他 们 七 个 人 都 娶 过 他 。

既然這七個人都娶過她為妻,那麼,在復活的時候,這婦人是誰的妻子呢?」

既然这七个人都娶过她为妻,那么,在复活的时候,这妇人是谁的妻子呢?”

這樣,當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」

这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”

Evanðelje po Luki 20:33
Kojemu će dakle od njih ta žena pripasti o uskrsnuću? Jer sedmorica su je imala za ženu.

Lukáš 20:33
Protož při vzkříšení kterého z nich bude manželka, poněvadž sedm jich mělo ji za manželku?

Lukas 20:33
Hvem af dem faar hende saa til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle syv haft hende til Hustru.«

Lukas 20:33
In de opstanding dan, wiens vrouw van dezen zal zij zijn? Want die zeven hebben dezelve tot een vrouw gehad.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33
ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

Ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; Οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνὴ οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα

η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

εν τη ουν αναστασει, τινος αυτων γινεται γυνη; οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα.

εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

hē gynē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gynē? hoi gar hepta eschon autēn gynaika.

he gyne oun en te anastasei tinos auton ginetai gyne? hoi gar hepta eschon auten gynaika.

hē gynē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gynē? hoi gar hepta eschon autēn gynaika.

he gyne oun en te anastasei tinos auton ginetai gyne? hoi gar hepta eschon auten gynaika.

ē gunē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

E gunE oun en tE anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

en tē oun anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE oun anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

en tē oun anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE oun anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

en tē oun anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE oun anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

ē gunē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

E gunE oun en tE anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

ē gunē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

E gunE oun en tE anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

Lukács 20:33
A feltámadáskor azért kinek a felesége lesz közülök? mert mind a hétnek felesége volt.

La evangelio laŭ Luko 20:33
En la relevigxo do por kiu el ili sxi estos edzino? cxar la sep havis sxin kiel edzinon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:33
Sentähden ylösnousemisessa, kenenkä heistä vaimo pitää oleman? sillä kaikki seitsemän ovat sen vaimonansa pitäneet.

Luc 20:33
Dans la résurrection donc, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l'ont eue pour femme?

A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle donc la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.

Duquel d'eux donc sera-t-elle femme en la résurrection? car les sept l'ont eue pour femme.

Lukas 20:33
Nun in der Auferstehung, wessen Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt.

Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt.

Welchem von ihnen gehört nun die Frau in der Auferstehung? Haben sie doch alle sieben zur Frau gehabt.

Luca 20:33
Nella risurrezione dunque, la donna, di chi di loro sarà moglie? Perché i sette l’hanno avuta per moglie.

Nella risurrezione adunque, di chi di loro sarà ella moglie? poichè tutti e sette l’hanno avuta per moglie.

LUKAS 20:33
Pada hari kiamat kelak perempuan itu jadi bini siapakah dari antara mereka itu? Karena ketujuhnya telah memperbinikan dia."

Luke 20:33
Ass n ḥeggu n lmegtin, anwa ara ț-yesɛun ț-țameṭṭut-is imi ț-uɣen yiwen yiwen di sebɛa yid-sen ?

누가복음 20:33
일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까 ?'

Lucas 20:33
in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem

Sv. Lūkass 20:33
Kā sieva viņa būs augšāmcelšanās brīdī, jo septiņiem viņa bijusi sieva?

Evangelija pagal Lukà 20:33
Kurio gi žmona ji bus prisikėlime? Juk ji buvo visų septynių žmona!”

Luke 20:33
Na, i te aranga, ma wai o ratou te wahine? he wahine hoki ia na te tokowhitu.

Lukas 20:33
Hvem iblandt dem skal nu få kvinnen til hustru i opstandelsen? for alle syv har jo hatt henne til hustru.

Lucas 20:33
Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de ellos será mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer.

"Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de ellos será esposa la mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer."

En la resurrección, pues, ¿de cuál de ellos será esposa? porque los siete la tuvieron por esposa.

En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer.

En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? Porque los siete la tuvieron por mujer.

Lucas 20:33
Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela?”

Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?   

Luca 20:33
Deci, la înviere, nevasta căruia dintre ei va fi femeia? Fiindcă toţi şapte au avut -o de nevastă.``

От Луки 20:33
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?

итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?

Luke 20:33
Nantaktin tsawantai, nantakiarmatai, ┐yana nuarin ati? Ashφ siati Nußtkacharmaka" tiarmiayi.

Lukas 20:33
Vilken av dem skall då vid uppståndelsen få kvinnan till hustru? De hade ju alla sju tagit henne till hustru.»

Luka 20:33
Je, siku wafu watakapofufuliwa, mwanamke huyo atakuwa mke wa nani? Alikuwa ameolewa na wote saba."

Lucas 20:33
Sa pagkabuhay na maguli nga, kanino sa kanila magiging asawa kaya ang babaing yaon? sapagka't siya'y naging asawa ng pito.

ลูกา 20:33
เหตุฉะนั้น ในวันที่จะฟื้นขึ้นมาจากความตาย หญิงนั้นจะเป็นภรรยาของใคร ด้วยนางได้เป็นภรรยาของชายทั้งเจ็ดนั้นแล้ว"

Luka 20:33
Buna göre, diriliş günü kadın bunlardan hangisinin karısı olacak? Çünkü yedisi de onunla evlendi.››

Лука 20:33
Оце ж у воскресенню кому з них буде жінкою? сім бо мали її за жінку.

Luke 20:33
Jadi', hi eo mpeno, ane tuwu' nculii' mpu'u-di hawe'ea tomate-e, hema-ramo mpai' pue' tobine toei, apa' pitu-ramo mpotobine-i."

Lu-ca 20:33
Vậy thì đến ngày sống lại, đờn bà đó sẽ là vợ ai? vì bảy người đều đã lấy làm vợ.

Luke 20:32
Top of Page
Top of Page