Luke 20:24
Luke 20:24
"Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" "Caesar's," they replied.

"Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar's," they replied.

“Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”

"Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."

Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

"Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?"" Caesar's," they said.

"Show me a denarius. Whose face and name does it have?" "Caesar's," they replied.

"Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They said, "Caesar's."

“Show me a denarius. Whose image and inscription is on it?” They said, “Caesar's.”

"Show me a coin. Whose face and name is this?" They answered, "The emperor's."

Show me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's.

Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.

Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.

Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's.

Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.

Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesar's.

"Show me a shilling; whose likeness and inscription does it bear?" "Caesar's," they said.

Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."

shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'

Luka 20:24
Më tregoni një denar: e kujt është fytyra dhe mbishkrimi që ka?''. Dhe ata, duke përgjigjur, thanë: ''E Cezarit''.

ﻟﻮﻗﺎ 20:24
أروني دينارا. لمن الصورة والكتابة. فاجابوا وقالوا لقيصر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:24
Ցո՛յց տուէք ինծի դահեկան մը. որո՞ւն պատկերն ու գրութիւնը ունի վրան»: Անոնք պատասխանեցին. «Կայսրի՛ն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:24
Eracustaçue dinerobat: norenac ditu imagina eta scribua? Eta ihardesten çutela erran ceçaten, Cesarenac.

Dyr Laux 20:24
"Zaigtß myr aynn Taler! Wem sein Bilddl und Nam ist n daa drauf?" Sö gantwortnd: "Von n Kaiser."

Лука 20:24
Покажете ми един динарий. Чий образ и надпис има? И [[в отговор]] казаха: Кесарев.

路 加 福 音 20:24
拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 。 這 像 和 這 號 是 誰 的 ? 他 們 說 : 是 該 撒 的 。

拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 。 这 像 和 这 号 是 谁 的 ? 他 们 说 : 是 该 撒 的 。

「拿一個銀幣給我看。這上面是誰的像和名號?」他們說:「是凱撒的。」

“拿一个银币给我看。这上面是谁的像和名号?”他们说:“是凯撒的。”

「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是愷撒的。」

“拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是恺撒的。”

Evanðelje po Luki 20:24
Pokažite mi denar. Čiju ima sliku i natpis?

Lukáš 20:24
Ukažte mi peníz. Čí má obraz a nápis? I odpověděvše, řekli: Císařův.

Lukas 20:24
Viser mig en Denar; hvis Billede og Overskrift bærer den?« Men de svarede og sagde: »Kejserens.«

Lukas 20:24
Toont Mij een penning; wiens beeld en opschrift heeft hij? En zij, antwoordende, zeiden: Des keizers.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24
Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.

Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.

Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.

Ἐπιδείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; Ἀποκριθέντες δὲ εἴπον, Καίσαρος.

δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ἀποκριθέντες δὲ εἶπον· Καίσαρος.

δείξατέ μοι δηνάριον. τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν· Καίσαρος.

ἐπιδείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν ἀποκριθέντες δὲ εἶπον, Καίσαρος

ἐπιδείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν ἀποκριθέντες δὲ εἶπον, Καίσαρος

δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην οι δε ειπαν καισαρος

δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην οι δε ειπαν καισαρος

επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος

επιδειξατε μοι δηναριον· τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον, Καισαρος

επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος

δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην οι δε ειπαν καισαρος

Deixate moi dēnarion; tinos echei eikona kai epigraphēn? hoi de eipan Kaisaros.

Deixate moi denarion; tinos echei eikona kai epigraphen? hoi de eipan Kaisaros.

Deixate moi dēnarion; tinos echei eikona kai epigraphēn? hoi de eipan Kaisaros.

Deixate moi denarion; tinos echei eikona kai epigraphen? hoi de eipan Kaisaros.

deixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn oi de eipan kaisaros

deixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn oi de eipan kaisaros

epideixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn apokrithentes de eipon kaisaros

epideixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn apokrithentes de eipon kaisaros

epideixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn apokrithentes de eipon kaisaros

epideixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn apokrithentes de eipon kaisaros

epideixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn apokrithentes de eipon kaisaros

epideixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn apokrithentes de eipon kaisaros

deixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn oi de eipan kaisaros

deixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn oi de eipan kaisaros

deixate moi dēnarion tinos echei eikona kai epigraphēn oi de eipan kaisaros

deixate moi dEnarion tinos echei eikona kai epigraphEn oi de eipan kaisaros

Lukács 20:24
Mutassatok nékem egy pénzt; kinek a képe és felirata van rajta? És felelvén, mondának: A császáré.

La evangelio laŭ Luko 20:24
Montru al mi denaron. Kies bildon kaj surskribajxon gxi portas? Kaj ili respondis:De Cezaro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:24
Osoittakaat minulle veroraha, kenenkä kuva ja päällekirjoitus siinä on? He vastasivat ja sanoivat: keisarin.

Luc 20:24
Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? Et répondant, ils dirent: De César.

Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.

Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? ils lui répondirent : de César.

Lukas 20:24
Zeiget mir den Groschen; wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.

Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.

zeigt mir einen Denar. Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie aber sagten: des Kaisers.

Luca 20:24
Mostratemi un denaro; di chi porta l’effigie e l’iscrizione? Ed essi dissero: Di Cesare.

Mostratemi un denaro; di cui porta egli la figura, e la soprascritta? Ed essi, rispondendo, dissero: Di Cesare.

LUKAS 20:24
Tunjukkanlah kepada-Ku suatu dinar. Rupa siapakah dan cap siapakah ini? Maka sahut mereka itu, "Kaisar punya."

Luke 20:24
Udem-agi d wayen yuran ɣef wuṣuṛdi-agi wi ten-ilan ? Rran-as : D udem n Qayṣer!

누가복음 20:24
`데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 ?' 대답하되 `가이사의 것이니이다'

Lucas 20:24
ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris

Sv. Lūkass 20:24
Parādiet man denāriju! Kā attēls un virsraksts uz tā? Tie atbildēja Viņam, sacīdami: Ķeizara!

Evangelija pagal Lukà 20:24
Parodykite man denarą. Kieno atvaizdas ir įrašas jame?” Jie atsakė: “Ciesoriaus”.

Luke 20:24
Kia kite ahau i tetahi pene. No wai tona ahua me te tuhituhinga? Na ka whakahoki ratou, ka mea, No Hiha.

Lukas 20:24
Vis mig en penning! Hvis billede og påskrift har den? De svarte: Keiserens.

Lucas 20:24
Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que lleva? Y ellos le dijeron: Del César.

"Traigan un denario (moneda Romana). ¿De quién es la imagen y la inscripción que lleva?" "Del César," contestaron.

Mostradme una moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.

Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.

Mostradme un denario. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.

Lucas 20:24
“Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição estampadas?” Imediatamente replicaram: “De César!” Ao que Ele lhes orientou:

Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.   

Luca 20:24
Arătaţi-Mi un ban (Greceşte: dinar.). Al cui chip, şi ale cui slove sînt scrise pe el?`` ,,Ale Cezarului`` au răspuns ei.

От Луки 20:24
Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.

Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.

Luke 20:24
Kuit itiatarum. ┐Yana yapi tura yana naari jui aarmait? Tφmiayi. Tutai nii tiarmiayi "uunt akupniunu."

Lukas 20:24
»Låten mig se en penning. Vems bild och överskrift bär den?» De svarade: »Kejsarens.»

Luka 20:24
Nionyesheni sarafu. Je, sura na chapa ni vya nani?

Lucas 20:24
Pagpakitaan ninyo ako ng isang denario. Kanino ang larawan at ang nasusulat dito? At sinabi nila, Kay Cesar.

ลูกา 20:24
จงให้เราดูเงินตราเหรียญหนึ่งเถิด รูปและคำจารึกนี้เป็นของใคร" เขาทูลตอบว่า "ของซีซาร์"

Luka 20:24

Лука 20:24
Покажіть менї денария. Чиє мав обличчє і надпись? Озвавшися ж сказали: Кесареве.

Luke 20:24
Popohiloi-a ulu doi hampepa'! Lence hema pai' hanga' hema to hi doi tetu-e? Ratompoi': "Lence pai' hanga' Kaisar."

Lu-ca 20:24
Hãy cho ta xem một đơ-ni-ê. Ðơ-ni-ê nầy mang hình và hiệu của ai? Họ thưa rằng: Của Sê-sa.

Luke 20:23
Top of Page
Top of Page