Luke 20:23
Luke 20:23
He saw through their duplicity and said to them,

He saw through their trickery and said,

But he perceived their craftiness, and said to them,

But He detected their trickery and said to them,

But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?

But detecting their craftiness, He said to them,

But he discerned their craftiness and responded to them,

But Jesus perceived their deceit and said to them,

“But he perceived their cunning and he said, “Why are you testing me?”

He saw through their scheme, so he said to them,

But he, perceiving their craftiness, said unto them, Why tempt ye me?

But he perceived their craftiness, and said unto them, Why do you test me?

But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt you me?

But he perceived their craftiness, and said unto them,

But he considering their guile, said to them: Why tempt you me?

But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?

But he perceived their craftiness, and said unto them,

But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?

But He saw through their knavery and replied,

But he perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test me?

And he, having perceived their craftiness, said unto them, 'Why me do ye tempt?

Luka 20:23
Por ai, duke e kuptuar ligësinë e tyre, u tha atyre: ''Përse më provokoni?

ﻟﻮﻗﺎ 20:23
فشعر بمكرهم وقال لهم لماذا تجربونني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:23
Յիսուս՝ նշմարելով անոնց խորամանկութիւնը՝ ըսաւ անոնց. «Ինչո՞ւ կը փորձէք զիս:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:23
Eta adituric hayén fineciá, erran ciecén, Cergatic tentatzen nauçue?

Dyr Laux 20:23
Er aber gyrgneusst glei, auf was die hinterdrucktn Kunddn aushingwollnd:

Лука 20:23
А Той разбра лукавството им, и рече им:

路 加 福 音 20:23
耶 穌 看 出 他 們 的 詭 詐 , 就 對 他 們 說 :

耶 稣 看 出 他 们 的 诡 诈 , 就 对 他 们 说 :

耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:

耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:

耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:

耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:

Evanðelje po Luki 20:23
Proničući njihovu lukavost, reče im:

Lukáš 20:23
Ale Ježíš rozuměje chytrosti jejich, dí jim: Co mne pokoušíte?

Lukas 20:23
Men da han mærkede deres Træskhed, sagde han til dem: »Hvorfor friste I mig?

Lukas 20:23
En Hij, hun arglistigheid bemerkende, zeide tot hen: Wat verzoekt gij Mij?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:23
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς

κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς

κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς

Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἴπεν πρὸς αὐτούς, Tί με πειράζετε;

κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπε πρὸς αὐτούς· Τί μέ πειράζετε;

κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·

κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπε πρὸς αὐτούς, Τί με πειράζετε

κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς τί μέ πειράζετε

κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους

κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους

κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε

κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν, ειπε προς αυτους, Τι με πειραζετε

κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους τι με πειραζετε

κατανοησας δε αυτων την πανουργιαν ειπεν προς αυτους

katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous

katanoesas de auton ten panourgian eipen pros autous

katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous

katanoesas de auton ten panourgian eipen pros autous

katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous

katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous

katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ti me peirazete

katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ti me peirazete

katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ti me peirazete

katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ti me peirazete

katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous ti me peirazete

katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous ti me peirazete

katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous

katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous

katanoēsas de autōn tēn panourgian eipen pros autous

katanoEsas de autOn tEn panourgian eipen pros autous

Lukács 20:23
Õ pedig észrevévén álnokságukat, monda nékik: Mit kísértetek engem?

La evangelio laŭ Luko 20:23
Sed sciante ilian ruzecon, li diris al ili:

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:23
Mutta kuin hän ymmärsi heidän kavaluutensa, sanoi hän heille: mitä te minua kiusaatte?

Luc 20:23
Et s'apercevant de leur perfidie, il leur dit: Pourquoi me tentez-vous?

Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit:

Mais lui ayant aperçu leur ruse, leur dit : pourquoi me tentez-vous?

Lukas 20:23
Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?

Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?

Er aber, da er ihre Arglist wahrnahm, sagte zu ihnen:

Luca 20:23
Ma egli, avvedutosi della loro astuzia, disse loro:

Ed egli, avvedutosi della loro astuzia, disse loro: Perchè mi tentate?

LUKAS 20:23
Tetapi sebab Ia mengetahui muslihat mereka itu, lalu berkata kepada mereka itu,

Luke 20:23
Sidna Ɛisa ifaqen i tḥila-nsen, yerra-yasen : Seknet-iyi-d aṣurdi.

누가복음 20:23
예수께서 그 간계를 아시고 가라사대

Lucas 20:23
considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis

Sv. Lūkass 20:23
Bet Viņš, izpratis to viltību, sacīja viņiem: Kāpēc jūs mani kārdināt?

Evangelija pagal Lukà 20:23
Suprasdamas jų klastą, Jis tarė jiems: “Kodėl spendžiate man pinkles?

Luke 20:23
Otira i kitea e ia to ratou hianga, a ka mea kia ratou, He aha koutou ka whakamatautau nei i ahau?

Lukas 20:23
Men han merket deres list og sa til dem:

Lucas 20:23
Pero El, percibiendo su astucia, les dijo:

Pero Jesús, percibiendo su astucia, les dijo:

Pero Él, entendiendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?

Mas él, entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?

Mas él , entendiendo la astucia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis?

Lucas 20:23
Jesus percebeu a astúcia deles e lhes ponderou:

Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:   

Luca 20:23
Isus le -a priceput viclenia, şi le -a răspuns: ,,Pentru ce Mă ispitiţi?

От Луки 20:23
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?

Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?

Luke 20:23
Tura Jesuska ni yajauch Enentßimsamurin Nekßa chicharainiak,

Lukas 20:23
Men han märkte deras illfundighet och sade till dem:

Luka 20:23
Yesu alitambua mtego wao, akawaambia,

Lucas 20:23
Datapuwa't napagkilala niya ang kanilang lalang, at sinabi sa kanila,

ลูกา 20:23
ฝ่ายพระองค์ทรงหยั่งรู้อุบายของเขาจึงตรัสแก่เขาว่า "ท่านทั้งหลายทดลองเราทำไม

Luka 20:23
Onların hilesini anlayan İsa, ‹‹Bana bir dinar gösterin›› dedi. ‹‹Üzerindeki resim ve yazı kimin?›› ‹‹Sezarın›› dediler.

Лука 20:23
Постерігши ж їх підступ, рече до них: Що мене спокутуєте?

Luke 20:23
Yesus mpo'inca pepanawu' -ra. Toe pai' na'uli' -raka:

Lu-ca 20:23
Song Ðức Chúa Jêsus biết mưu họ, thì đáp rằng:

Luke 20:22
Top of Page
Top of Page