Luke 2:26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Messiah. and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord's Messiah. And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ. And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ. And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord's Messiah. It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die until he had seen the Lord's Messiah. It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ. And it was told him by The Spirit of Holiness that he would not see death until he would see The Messiah of THE LORD JEHOVAH. and had told him that he wouldn't die until he had seen the Messiah, whom the Lord would send. And it was revealed unto him by the Holy Spirit that he should not see death before he should see the Christ of the Lord. And it was revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. And it was revealed to him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord. And it was divinely communicated to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he should see the Lord's Christ. And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. And it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. To him it had been revealed by the Holy Spirit that he should not see death until he had seen the Lord's Anointed One. It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord's Christ. and it hath been divinely told him by the Holy Spirit -- not to see death before he may see the Christ of the Lord. Luka 2:26 ﻟﻮﻗﺎ 2:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:26 Euangelioa S. Luc-en araura. 2:26 Dyr Laux 2:26 Лука 2:26 路 加 福 音 2:26 他 得 了 圣 灵 的 启 示 , 知 道 自 己 未 死 以 前 , 必 看 见 主 所 立 的 基 督 。 他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡以前會看見主的基督。 他得了圣灵的启示:自己在经历死亡以前会看见主的基督。 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。 Evanðelje po Luki 2:26 Lukáš 2:26 Lukas 2:26 Lukas 2:26 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:26 καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου. καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν Κυρίου. καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν Κυρίου. Καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου. καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου. καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν κυρίου. καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου. καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἴδῃ τὸν Χριστὸν κυρίου και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν [η] αν ιδη τον χριστον κυριου και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η αν ιδη τον χριστον κυριου και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του Πνευματος του Αγιου, μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον Χριστον Κυριου. και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν η ιδη τον χριστον κυριου και ην αυτω κεχρηματισμενον υπο του πνευματος του αγιου μη ιδειν θανατον πριν [η] αν ιδη τον χριστον κυριου kai ēn autō kechrēmatismenon hypo tou Pneumatos tou Hagiou mē idein thanaton prin ē an idē ton Christon Kyriou. kai en auto kechrematismenon hypo tou Pneumatos tou Hagiou me idein thanaton prin e an ide ton Christon Kyriou. kai ēn autō kechrēmatismenon hypo tou pneumatos tou hagiou mē idein thanaton prin ē an idē ton christon Kyriou. kai en auto kechrematismenon hypo tou pneumatos tou hagiou me idein thanaton prin e an ide ton christon Kyriou. kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin ē an idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin E an idE ton christon kuriou kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin ē idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin E idE ton christon kuriou kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin ē idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin E idE ton christon kuriou kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin ē idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin E idE ton christon kuriou kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin [ē] an idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin [E] an idE ton christon kuriou kai ēn autō kechrēmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mē idein thanaton prin [ē] an idē ton christon kuriou kai En autO kechrEmatismenon upo tou pneumatos tou agiou mE idein thanaton prin [E] an idE ton christon kuriou Lukács 2:26 La evangelio laŭ Luko 2:26 Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:26 Luc 2:26 Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit, qu'il ne mourrait point, que premièrement il n'eût vu le Christ du Seigneur. Lukas 2:26 Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen. und es war ihm geweissagt von dem heiligen Geiste, daß er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen. Luca 2:26 E gli era stato divinamente rivelato dallo Spirito Santo, ch’egli non vedrebbe la morte, che prima non avesse veduto il Cristo del Signore. LUKAS 2:26 Luke 2:26 누가복음 2:26 Lucas 2:26 Sv. Lūkass 2:26 Evangelija pagal Lukà 2:26 Luke 2:26 Lukas 2:26 Lucas 2:26 Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo del Señor. Y por el Espíritu Santo se le había revelado que no vería la muerte sin antes ver al Cristo (al Mesías) del Señor. Y le había sido revelado por el Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor. Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor. Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor. Lucas 2:26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor. Luca 2:26 От Луки 2:26 Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня. Luke 2:26 Lukas 2:26 Luka 2:26 Lucas 2:26 ลูกา 2:26 Luka 2:26 Лука 2:26 Luke 2:26 Lu-ca 2:26 |