Luke 19:45 When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling. Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices. And he entered the temple and began to drive out those who sold, Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling, And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; He went into the temple complex and began to throw out those who were selling, Then Jesus went into the Temple and began to throw out those who were selling things. Then Jesus entered the temple courts and began to drive out those who were selling things there, And when he entered The Temple he began to cast out those who bought and sold in it. Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were selling things there. And he went into the temple and began to cast out those selling and buying therein, And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; And he entered into the temple, and began to cast out them that sold, And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein, and them that bought. And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it, And he entered into the temple, and began to cast out them that sold, And he went into the temple, and began to cast out them that sold in it, and them that bought, Then Jesus entered the Temple and proceeded to drive out the dealers. He entered into the temple, and began to drive out those who bought and sold in it, And having entered into the temple, he began to cast forth those selling in it, and those buying, Luka 19:45 ﻟﻮﻗﺎ 19:45 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:45 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:45 Dyr Laux 19:45 Лука 19:45 路 加 福 音 19:45 耶 稣 进 了 殿 , 赶 出 里 头 做 买 卖 的 人 , 耶穌進了聖殿,開始把那些做買賣的人趕出去, 耶稣进了圣殿,开始把那些做买卖的人赶出去, 耶穌進了殿,趕出裡頭做買賣的人, 耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人, Evanðelje po Luki 19:45 Lukáš 19:45 Lukas 19:45 Lukas 19:45 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:45 Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας, Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας, Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας, Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερόν, ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας, Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας, Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερόν, ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας, Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ Καὶ ἀγοράζοντας, και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας Και εισελθων εις το ιερον, ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας, και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας και εισελθων εις το ιερον ηρξατο εκβαλλειν τους πωλουντας Kai eiselthōn eis to hieron ērxato ekballein tous pōlountas, Kai eiselthon eis to hieron erxato ekballein tous polountas, Kai eiselthōn eis to hieron ērxato ekballein tous pōlountas, Kai eiselthon eis to hieron erxato ekballein tous polountas, kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas en autō kai agorazontas kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas en autO kai agorazontas kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas en autō kai agorazontas kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas en autO kai agorazontas kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas en autō kai agorazontas kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas en autO kai agorazontas kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas kai eiselthōn eis to ieron ērxato ekballein tous pōlountas kai eiselthOn eis to ieron Erxato ekballein tous pOlountas Lukács 19:45 La evangelio laŭ Luko 19:45 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:45 Luc 19:45 Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient, Puis étant entré au Temple, il commença à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient. Lukas 19:45 Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften, Und er gieng in den Tempel und begann die Verkäufer hinauszutreiben, Luca 19:45 POI, entrato nel tempio, prese a cacciare coloro che vendevano, e che comperavano in esso; LUKAS 19:45 Luke 19:45 누가복음 19:45 Lucas 19:45 Sv. Lūkass 19:45 Evangelija pagal Lukà 19:45 Luke 19:45 Lukas 19:45 Lucas 19:45 Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían, Entrando Jesús en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían, Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él, Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él. Y entrando en el Templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él. Lucas 19:45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam, Luca 19:45 От Луки 19:45 И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих, Luke 19:45 Lukas 19:45 Luka 19:45 Lucas 19:45 ลูกา 19:45 Luka 19:45 Лука 19:45 Luke 19:45 Lu-ca 19:45 |