Luke 19:38 "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!" "Blessings on the King who comes in the name of the LORD! Peace in heaven, and glory in highest heaven!" saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!” shouting: "BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Peace in heaven and glory in the highest!" Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. The King who comes in the name of the Lord is the blessed One. Peace in heaven and glory in the highest heaven! They said, "How blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!" "Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!" And they were saying, “Blessed is The King who comes in the name of THE LORD JEHOVAH; peace in Heaven and glory in The Highest.” They shouted joyfully, "Blessed is the king who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heaven." saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest. Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. Saying, Blessed be the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord, peace in heaven, and glory on high! saying, Blessed the King that comes in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: Peace in heaven, and glory in the highest. "Blessed is the King," they cried, "who comes in the name of the Lord: in Heaven peace, and glory in the highest realms." saying, "Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!" saying, 'blessed is he who is coming, a king in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in the highest.' Luka 19:38 ﻟﻮﻗﺎ 19:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:38 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:38 Dyr Laux 19:38 Лука 19:38 路 加 福 音 19:38 说 : 奉 主 名 来 的 王 是 应 当 称 颂 的 ! 在 天 上 有 和 平 ; 在 至 高 之 处 有 荣 光 。 說:「奉主名而來的那位君王,是蒙祝福的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!」 说:“奉主名而来的那位君王,是蒙祝福的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!” 說:「奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平,在至高之處有榮光!」 说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平,在至高之处有荣光!” Evanðelje po Luki 19:38 Lukáš 19:38 Lukas 19:38 Lukas 19:38 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:38 λέγοντες Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ὁ Βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. λέγοντες Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ὁ βασιλεύς, ἐν ὀνόματι Κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. λέγοντες Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος, ὁ βασιλεύς, ἐν ὀνόματι Κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. λέγοντες, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου· εἰρήνη ἐν οὐρανῷ, καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. λέγοντες· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου· εἰρήνη ἐν οὐρανῷ καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. λέγοντες· εὐλογημένος ὁ βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου· ἐν οὐρανῷ εἰρήνη, καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. λέγοντες, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου· εἰρήνη ἐν οὐρανῷ, καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις. λέγοντες Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου· εἰρήνη ἐν οὐρανῷ καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος ο βασιλευς εν ονοματι κυριου εν ουρανω ειρηνη και δοξα εν υψιστοις λεγοντες ευλογημενος ο βασιλευς εν ονοματι κυριου εν ουρανω ειρηνη και δοξα εν υψιστοις λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις λεγοντες, Ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι Κυριου· ειρηνη εν ουρανω, και δοξα εν υψιστοις. λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος βασιλευς εν ονοματι κυριου ειρηνη εν ουρανω και δοξα εν υψιστοις λεγοντες ευλογημενος ο ερχομενος ο βασιλευς εν ονοματι κυριου εν ουρανω ειρηνη και δοξα εν υψιστοις legontes Eulogēmenos ho erchomenos, ho Basileus en onomati Kyriou; en ouranō eirēnē kai doxa en hypsistois. legontes Eulogemenos ho erchomenos, ho Basileus en onomati Kyriou; en ourano eirene kai doxa en hypsistois. legontes Eulogēmenos ho erchomenos, ho basileus, en onomati Kyriou; en ouranō eirēnē kai doxa en hypsistois. legontes Eulogemenos ho erchomenos, ho basileus, en onomati Kyriou; en ourano eirene kai doxa en hypsistois. legontes eulogēmenos o basileus en onomati kuriou en ouranō eirēnē kai doxa en upsistois legontes eulogEmenos o basileus en onomati kuriou en ouranO eirEnE kai doxa en upsistois legontes eulogēmenos o erchomenos basileus en onomati kuriou eirēnē en ouranō kai doxa en upsistois legontes eulogEmenos o erchomenos basileus en onomati kuriou eirEnE en ouranO kai doxa en upsistois legontes eulogēmenos o erchomenos basileus en onomati kuriou eirēnē en ouranō kai doxa en upsistois legontes eulogEmenos o erchomenos basileus en onomati kuriou eirEnE en ouranO kai doxa en upsistois legontes eulogēmenos o erchomenos basileus en onomati kuriou eirēnē en ouranō kai doxa en upsistois legontes eulogEmenos o erchomenos basileus en onomati kuriou eirEnE en ouranO kai doxa en upsistois legontes eulogēmenos o erchomenos o basileus en onomati kuriou en ouranō eirēnē kai doxa en upsistois legontes eulogEmenos o erchomenos o basileus en onomati kuriou en ouranO eirEnE kai doxa en upsistois legontes eulogēmenos o erchomenos o basileus en onomati kuriou en ouranō eirēnē kai doxa en upsistois legontes eulogEmenos o erchomenos o basileus en onomati kuriou en ouranO eirEnE kai doxa en upsistois Lukács 19:38 La evangelio laŭ Luko 19:38 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:38 Luc 19:38 Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts! Disant : béni soit le Roi qui vient au Nom du Seigneur; que la paix soit dans le ciel, et la gloire dans les lieux très-hauts. Lukas 19:38 und sprachen: Gelobt sei, der da kommt, ein König, in dem Namen des HERRN! Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe! und sie sprachen: gesegnet sei der da kommt, der König, im Namen des Herrn; Friede im Himmel und Preis in der Höhe. Luca 19:38 dicendo: Benedetto sia il Re che viene nel nome del Signore; pace in cielo, e gloria ne’ luoghi altissimi! LUKAS 19:38 Luke 19:38 누가복음 19:38 Lucas 19:38 Sv. Lūkass 19:38 Evangelija pagal Lukà 19:38 Luke 19:38 Lukas 19:38 Lucas 19:38 diciendo: ¡BENDITO EL REY QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR! ¡Paz en el cielo y gloria en las alturas! diciendo: "¡BENDITO EL REY QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR! ¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!" diciendo: ¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en las alturas! Diciendo: ¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo! diciendo: ¡Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en lo altísimo! Lucas 19:38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas. Luca 19:38 От Луки 19:38 говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних! Luke 19:38 Lukas 19:38 Luka 19:38 Lucas 19:38 ลูกา 19:38 Luka 19:38 Лука 19:38 Luke 19:38 Lu-ca 19:38 |