Luke 19:23
Luke 19:23
Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'

why didn't you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.'

Why then did you not put my money in the bank, and at my coming I might have collected it with interest?’

'Then why did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'

Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

why didn't you put my money in the bank? And when I returned, I would have collected it with interest!'

Then why didn't you put my money in the bank? When I returned, I could have collected it with interest.'

Why then didn't you put my money in the bank, so that when I returned I could have collected it with interest?'

Why did you not put my money upon the exchange and I would have come to seek it with its interest?”

Then why didn't you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.'

why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?

Why then gave not you my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?

Why then gave not you my money into the bank, that at my coming I might have required my own with usury?

then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?

And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming, I might have exacted it with usury?

And why didst thou not give my money to the bank; and I should have received it, at my coming, with interest?

then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?

Why then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?

why then did you not put my money into a bank, that when I came I might have received it back with interest?

Then why didn't you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?'

and wherefore didst thou not give my money to the bank, and I, having come, with interest might have received it?

Luka 19:23
përse nuk e vure paranë time në bankë që, kur të kthehem, ta marr bashkë me përqindje?".

ﻟﻮﻗﺎ 19:23
فلماذا لم تضع فضتي على مائدة الصيارفة فكنت متى جئت استوفيها مع ربا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:23
ուրեմն ինչո՞ւ չտուիր իմ դրամս սեղանաւորներուն, որպէսզի եկած ատենս՝ տոկոսո՛վ պահանջէի զայն”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:23
Nola beraz eztuc ene diruä banquean eman, eta nic hura lucuruarequin erekarri bainuqueen?

Dyr Laux 19:23
zwö haast n naacherd mein Geld nit yn de Wechsler brungen? Aft haet i s bei meiner Ruggkeer mit Zinsn wider zruggkriegt.'

Лука 19:23
тогава защо не вложи парите ми в банката, и аз като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата?

路 加 福 音 19:23
為 甚 麼 不 把 我 的 銀 子 交 給 銀 行 , 等 我 來 的 時 候 , 連 本 帶 利 都 可 以 要 回 來 呢 ?

为 甚 麽 不 把 我 的 银 子 交 给 银 行 , 等 我 来 的 时 候 , 连 本 带 利 都 可 以 要 回 来 呢 ?

那麼你為什麼沒有把我的銀子交給錢莊呢?這樣我回來的時候,可以連本帶利收回來。』

那么你为什么没有把我的银子交给钱庄呢?这样我回来的时候,可以连本带利收回来。’

為什麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?』

为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’

Evanðelje po Luki 19:23
Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.'

Lukáš 19:23
I pročes tedy nedal peněz mých na stůl, a já přijda, byl bych je vzal i s požitky?

Lukas 19:23
hvorfor gav du da ikke mine Penge til Vekselbordet, saa jeg ved min Hjemkomst kunde have krævet dem med Rente?

Lukas 19:23
Waarom hebt gij dan mijn geld niet in de bank gegeven, en ik, komende, had hetzelve met woeker mogen eisen?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:23
καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.

καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.

καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.

καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκας τὸ ἀργύριόν μου ἐπὶ τράπεζαν, καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτό;

καὶ διατί οὐκ ἔδωκας τὸ ἀργύριόν μου ἐπὶ τὴν τράπεζαν, καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτὸ;

καὶ διατί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα.

καὶ διατί οὐκ ἔδωκας τὸ ἀργύριόν μου ἐπὶ τὴν τράπεζαν, καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτὸ;

καὶ διατί οὐκ ἔδωκάς τὸ ἀργύριον μου ἐπὶ τὴν τράπεζαν καὶ ἐγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν ἔπραξα αὐτὸ

και δια τι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα

και διατι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα

και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο

και διατι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι την τραπεζαν, και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο;

και δια τι ουκ εδωκας το αργυριον μου επι τραπεζαν και εγω ελθων συν τοκω αν επραξα αυτο

και δια τι ουκ εδωκας μου το αργυριον επι τραπεζαν καγω ελθων συν τοκω αν αυτο επραξα

kai dia ti ouk edōkas mou to argyrion epi trapezan? kagō elthōn syn tokō an auto epraxa.

kai dia ti ouk edokas mou to argyrion epi trapezan? kago elthon syn toko an auto epraxa.

kai dia ti ouk edōkas mou to argyrion epi trapezan? kagō elthōn syn tokō an auto epraxa.

kai dia ti ouk edokas mou to argyrion epi trapezan? kago elthon syn toko an auto epraxa.

kai diati ouk edōkas mou to argurion epi trapezan kagō elthōn sun tokō an auto epraxa

kai diati ouk edOkas mou to argurion epi trapezan kagO elthOn sun tokO an auto epraxa

kai dia ti ouk edōkas to argurion mou epi trapezan kai egō elthōn sun tokō an epraxa auto

kai dia ti ouk edOkas to argurion mou epi trapezan kai egO elthOn sun tokO an epraxa auto

kai dia ti ouk edōkas to argurion mou epi tēn trapezan kai egō elthōn sun tokō an epraxa auto

kai dia ti ouk edOkas to argurion mou epi tEn trapezan kai egO elthOn sun tokO an epraxa auto

kai dia ti ouk edōkas to argurion mou epi tēn trapezan kai egō elthōn sun tokō an epraxa auto

kai dia ti ouk edOkas to argurion mou epi tEn trapezan kai egO elthOn sun tokO an epraxa auto

kai dia ti ouk edōkas mou to argurion epi trapezan kagō elthōn sun tokō an auto epraxa

kai dia ti ouk edOkas mou to argurion epi trapezan kagO elthOn sun tokO an auto epraxa

kai dia ti ouk edōkas mou to argurion epi trapezan kagō elthōn sun tokō an auto epraxa

kai dia ti ouk edOkas mou to argurion epi trapezan kagO elthOn sun tokO an auto epraxa

Lukács 19:23
Miért nem adtad azért az én pénzemet a [pénzváltók] asztalára, és én megjövén, kamatostól kaptam volna azt vissza?

La evangelio laŭ Luko 19:23
kial do vi ne donis mian monon en bankon, por ke, reveninte, mi postulu gxin kun procento?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:23
Ja miksi et sinä antanut minun rahaani vaihetuspöydälle? ja minä olisin tultuani sen kasvun kanssa jälleen saanut.

Luc 19:23
et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent à la banque, et quand je serais venu je l'eusse retiré avec l'intérêt?

pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu'à mon retour je le retirasse avec un intérêt?

Pourquoi donc n'as-tu pas mis mon argent à la banque, et à mon retour je l'eusse retiré avec l'intérêt?

Lukas 19:23
Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? und wenn ich kommen wäre, hätte ich's mit Wucher erfordert.

Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert.

Nun warum hast du mein Geld nicht in die Bank gegeben? Dann hätte ich bei meiner Ankunft es mit Zinsen gewonnen.

Luca 19:23
e perché non hai messo il mio danaro alla banca, ed io, al mio ritorno, l’avrei riscosso con l’interesse?

perchè dunque non desti i miei denari a’ banchieri, ed io, al mio ritorno, li avrei riscossi con frutto?

LUKAS 19:23
Apakah sebabnya tiada engkau taruhkan uang perakku itu di tempat orang menjalankan uang? Supaya apabila aku kembali dapat kuambil balik beserta dengan bunganya?

Luke 19:23
acuɣeṛ ihi ur tefkiḍ ara idrimen-iw i wid ara ten-isxedmen, iwakken m'ara d-uɣaleɣ a ten-id jebdeɣ s lfayda ?

누가복음 19:23
그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고

Lucas 19:23
et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud

Sv. Lūkass 19:23
Un kāpēc tu neatdevi manu naudu maiņgaldā, lai es pārnācis atprasītu to ar augļiem!

Evangelija pagal Lukà 19:23
Tai kodėl neleidai mano pinigų apyvarton, kad sugrįžęs išreikalaučiau su palūkanomis?’

Luke 19:23
He aha koe te hoatu ai i taku moni ki te peeke, penei kua riro mai taua mea i ahau, me ona hua ano, i toku taenga mai?

Lukas 19:23
hvorfor satte du da ikke mine penger ut hos pengevekslerne? Så hadde jeg, når jeg kom, fått dem tilbake med renter.

Lucas 19:23
``Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?

'Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?'

¿por qué, pues, no diste mi dinero al banco, para que al venir yo, lo hubiera recibido con los intereses?

¿Por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?

¿por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo recibiera con el logro?

Lucas 19:23
Sendo assim, por que não investiu o meu dinheiro no banco? E, então, no meu retorno, o receberia com juros’.

por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.   

Luca 19:23
atunci de ce nu mi-ai pus banii la zarafi, pentruca, la întoarcerea mea, să -i fi luat înapoi cu dobîndă?``

От Луки 19:23
для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?

для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?

Luke 19:23
nuinkia ┐urukamtia kuit-ikiutainiam ikiuschamam? Nuinkia wi atak Tßakun patasan achikiaajna" timiai.

Lukas 19:23
Varför satte du då icke in mina penningar i en bank? Då hade jag, när jag kom hem, fått uppbära dem med ränta.'

Luka 19:23
Kwa nini basi, hukuiweka fedha yangu benki, nami ningeichukua pamoja na faida baada ya kurudi kwangu?

Lucas 19:23
Kung gayon, bakit hindi mo inilagay ang salapi ko sa bangko, at nang sa aking pagbalik ay mahingi ko yaon pati ng tinubo?

ลูกา 19:23
ก็เหตุไฉนเจ้ามิได้ฝากเงินของเราไว้ที่ธนาคารเล่า เมื่อเรามาจะได้รับเงินของเรากับดอกเบี้ยด้วย'

Luka 19:23
neden paramı faize vermedin? Ben de geldiğimde onu faiziyle geri alırdım.›

Лука 19:23
а чом же не дав єси срібла мого у міняльню? і я, прийшовши, в лихвою виміг би його.

Luke 19:23
napa pai' doi-ku uma nupopesua' hi bank, bona ane rata-apa, ku'ala' hante ana' -na!'

Lu-ca 19:23
cớ sao ngươi không giao bạc ta cho hàng bạc? Khi ta về, sẽ lấy lại vốn và lời.

Luke 19:22
Top of Page
Top of Page