Luke 19:12 He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. He said, "A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return. He said therefore, “A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return. So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return. He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. Therefore He said: "A nobleman traveled to a far country to receive for himself authority to be king and then return. So he said, "A prince went to a distant country to be appointed king and then to return. Therefore he said, "A nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and then return. And he said, “A certain man, a son of great descent, went to a distant region to receive a Kingdom and to return.” He said, "A prince went to a distant country to be appointed king, and then he returned. He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return. He said therefore: A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return. He said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return. He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return. He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. So He said to them, "A man of noble family travelled to a distant country to obtain the rank of king, and to return. He said therefore, "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. He said therefore, 'A certain man of birth went on to a far country, to take to himself a kingdom, and to return, Luka 19:12 ﻟﻮﻗﺎ 19:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:12 Euangelioa S. Luc-en araura. 19:12 Dyr Laux 19:12 Лука 19:12 路 加 福 音 19:12 有 一 个 贵 胄 往 远 方 去 , 要 得 国 回 来 , 他說:「有一個出身高貴的人,要往遙遠的地方去接受王位,然後再回來。 他说:“有一个出身高贵的人,要往遥远的地方去接受王位,然后再回来。 「有一個貴胄往遠方去,要得國回來。 “有一个贵胄往远方去,要得国回来。 Evanðelje po Luki 19:12 Lukáš 19:12 Lukas 19:12 Lukas 19:12 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:12 εἶπεν οὖν Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι. εἶπεν οὖν Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι. εἶπεν οὖν Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι. Εἴπεν οὖν, Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακράν, λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν, καὶ ὑποστρέψαι. εἶπεν οὖν· Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι. εἶπεν οὖν· ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακράν, λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι. εἶπεν οὖν, Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακράν, λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν, καὶ ὑποστρέψαι. εἶπεν οὖν Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι ειπεν ουν ανθρωπος τις ευγενης επορευθη εις χωραν μακραν λαβειν εαυτω βασιλειαν και υποστρεψαι ειπεν ουν ανθρωπος τις ευγενης επορευθη εις χωραν μακραν λαβειν εαυτω βασιλειαν και υποστρεψαι ειπεν ουν ανθρωπος τις ευγενης επορευθη εις χωραν μακραν λαβειν εαυτω βασιλειαν και υποστρεψαι ειπεν ουν, Ανθρωπος τις ευγενης επορευθη εις χωραν μακραν, λαβειν εαυτω βασιλειαν, και υποστρεψαι. ειπεν ουν ανθρωπος τις ευγενης επορευθη εις χωραν μακραν λαβειν εαυτω βασιλειαν και υποστρεψαι ειπεν ουν ανθρωπος τις ευγενης επορευθη εις χωραν μακραν λαβειν εαυτω βασιλειαν και υποστρεψαι eipen oun Anthrōpos tis eugenēs eporeuthē eis chōran makran labein heautō basileian kai hypostrepsai. eipen oun Anthropos tis eugenes eporeuthe eis choran makran labein heauto basileian kai hypostrepsai. eipen oun Anthrōpos tis eugenēs eporeuthē eis chōran makran labein heautō basileian kai hypostrepsai. eipen oun Anthropos tis eugenes eporeuthe eis choran makran labein heauto basileian kai hypostrepsai. eipen oun anthrōpos tis eugenēs eporeuthē eis chōran makran labein eautō basileian kai upostrepsai eipen oun anthrOpos tis eugenEs eporeuthE eis chOran makran labein eautO basileian kai upostrepsai eipen oun anthrōpos tis eugenēs eporeuthē eis chōran makran labein eautō basileian kai upostrepsai eipen oun anthrOpos tis eugenEs eporeuthE eis chOran makran labein eautO basileian kai upostrepsai eipen oun anthrōpos tis eugenēs eporeuthē eis chōran makran labein eautō basileian kai upostrepsai eipen oun anthrOpos tis eugenEs eporeuthE eis chOran makran labein eautO basileian kai upostrepsai eipen oun anthrōpos tis eugenēs eporeuthē eis chōran makran labein eautō basileian kai upostrepsai eipen oun anthrOpos tis eugenEs eporeuthE eis chOran makran labein eautO basileian kai upostrepsai eipen oun anthrōpos tis eugenēs eporeuthē eis chōran makran labein eautō basileian kai upostrepsai eipen oun anthrOpos tis eugenEs eporeuthE eis chOran makran labein eautO basileian kai upostrepsai eipen oun anthrōpos tis eugenēs eporeuthē eis chōran makran labein eautō basileian kai upostrepsai eipen oun anthrOpos tis eugenEs eporeuthE eis chOran makran labein eautO basileian kai upostrepsai Lukács 19:12 La evangelio laŭ Luko 19:12 Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:12 Luc 19:12 Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite. Il dit donc : un homme noble s'en alla dans un pays éloigné, pour se mettre en possession d'un Royaume, mais dans la vue de revenir. Lukas 19:12 und sprach: Ein Edler zog ferne in ein Land, daß er ein Reich einnähme und dann wiederkäme. So sprach er denn: Ein hochgeborener Mann zog in ein fernes Land, sich ein Königreich zu gewinnen und dann wieder heimzukehren. Luca 19:12 Un uomo nobile andò in paese lontano, per prender la possession d’un regno, e poi tornare. LUKAS 19:12 Luke 19:12 누가복음 19:12 Lucas 19:12 Sv. Lūkass 19:12 Evangelija pagal Lukà 19:12 Luke 19:12 Lukas 19:12 Lucas 19:12 Por eso dijo: Cierto hombre de familia noble fue a un país lejano a recibir un reino para sí y después volver. Por eso dijo: "Cierto hombre de familia noble fue a un país lejano a recibir un reino para sí y después volver. Dijo, pues: Un hombre noble partió a una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver. Dijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver. Dijo pues: Un hombre noble se fue a una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver. Lucas 19:12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar. Luca 19:12 От Луки 19:12 Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться; Luke 19:12 Lukas 19:12 Luka 19:12 Lucas 19:12 ลูกา 19:12 Luka 19:12 Лука 19:12 Luke 19:12 Lu-ca 19:12 |