Luke 17:3 So watch yourselves. "If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them. So watch yourselves! "If another believer sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive. Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him, "Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him. Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. Be on your guard. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. "Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him. “Guard your souls. If your brother should sin, rebuke him, and if he repents, forgive him.” So watch yourselves! "If a believer sins, correct him. If he changes the way he thinks and acts, forgive him. Take heed to yourselves: If thy brother should trespass against thee, rebuke him; and if he repents, forgive him. Take heed to yourselves: If your brother trespasses against you, rebuke him; and if he repents, forgive him. Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him. Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him. Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him. Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. Take heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent forgive him. Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him; Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him. 'Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him, Luka 17:3 ﻟﻮﻗﺎ 17:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:3 Euangelioa S. Luc-en araura. 17:3 Dyr Laux 17:3 Лука 17:3 路 加 福 音 17:3 你 们 要 谨 慎 ! 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 , 就 劝 戒 他 ; 他 若 懊 悔 , 就 饶 恕 他 。 你們要謹慎!如果你的弟兄犯了罪,就告誡他;如果他悔改,就饒恕他。 你们要谨慎!如果你的弟兄犯了罪,就告诫他;如果他悔改,就饶恕他。 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸誡他。他若懊悔,就饒恕他。 你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝诫他。他若懊悔,就饶恕他。 Evanðelje po Luki 17:3 Lukáš 17:3 Lukas 17:3 Lukas 17:3 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:3 προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ. προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ· προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ· Προσέχετε ἑαυτοῖς. Ἐὰν δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ. προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ· προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ· προσέχετε ἑαυτοῖς. ἐὰν δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ. προσέχετε ἑαυτοῖς ἐὰν δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ προσεχετε εαυτοις εαν αμαρτη ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω προσεχετε εαυτοις εαν αμαρτη ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω προσεχετε εαυτοις. εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου, επιτιμησον αυτω· και εαν μετανοηση, αφες αυτω. προσεχετε εαυτοις εαν δε αμαρτη εις σε ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω προσεχετε εαυτοις εαν αμαρτη ο αδελφος σου επιτιμησον αυτω και εαν μετανοηση αφες αυτω prosechete heautois. ean hamartē ho adelphos sou, epitimēson autō, kai ean metanoēsē, aphes autō. prosechete heautois. ean hamarte ho adelphos sou, epitimeson auto, kai ean metanoese, aphes auto. prosechete heautois. ean hamartē ho adelphos sou epitimēson autō, kai ean metanoēsē aphes autō; prosechete heautois. ean hamarte ho adelphos sou epitimeson auto, kai ean metanoese aphes auto; prosechete eautois ean amartē o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō prosechete eautois ean amartE o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO prosechete eautois ean de amartē eis se o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō prosechete eautois ean de amartE eis se o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO prosechete eautois ean de amartē eis se o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō prosechete eautois ean de amartE eis se o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO prosechete eautois ean de amartē eis se o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō prosechete eautois ean de amartE eis se o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO prosechete eautois ean amartē o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō prosechete eautois ean amartE o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO prosechete eautois ean amartē o adelphos sou epitimēson autō kai ean metanoēsē aphes autō prosechete eautois ean amartE o adelphos sou epitimEson autO kai ean metanoEsE aphes autO Lukács 17:3 La evangelio laŭ Luko 17:3 Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:3 Luc 17:3 Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui. Soyez attentifs sur vous-mêmes. Si donc ton Frère a péché contre toi, reprends-le; et s'il se repent, pardonne-lui. Lukas 17:3 Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm. Habet Acht auf euch selbst. Wenn dein Bruder fehlt, so schelte ihn, und wenn er bereut, so vergib ihm. Luca 17:3 Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli. LUKAS 17:3 Luke 17:3 누가복음 17:3 Lucas 17:3 Sv. Lūkass 17:3 Evangelija pagal Lukà 17:3 Luke 17:3 Lukas 17:3 Lucas 17:3 ¡Tened cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo. "¡Tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo. Mirad por vosotros mismos. Si tu hermano peca contra ti, repréndele; y si se arrepiente, perdónale. Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. Mirad por vosotros; si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. Lucas 17:3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe. Luca 17:3 От Луки 17:3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; Luke 17:3 Lukas 17:3 Luka 17:3 Lucas 17:3 ลูกา 17:3 Luka 17:3 Лука 17:3 Luke 17:3 Lu-ca 17:3 |