Luke 17:1 Jesus said to his disciples: "Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come. One day Jesus said to his disciples, "There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting! And he said to his disciples, “Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come! He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come! Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come! He said to His disciples, "Offenses will certainly come, but woe to the one they come through! Jesus told his disciples, "It is inevitable that temptations to sin will come, but how terrible it will be for the person through whom they come! Jesus said to his disciples, "Stumbling blocks are sure to come, but woe to the one through whom they come! And Yeshua said to his disciples, “It is not possible that offenses shall not come, but woe to him by whose hand they shall come.” Jesus told his disciples, "Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith! Then he said unto the disciples, It is impossible that offenses will not come, but woe unto the one through whom they come! Then said he unto the disciples, It is impossible but that temptations to sin will come: but woe unto him, through whom they come! Then said he to the disciples, It is impossible but that offenses will come: but woe to him, through whom they come! And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come! AND he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come. And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe to him by whom they come! And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come: but woe unto him, through whom they come! Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe to him by whom they come! Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come! He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come! And he said unto the disciples, 'It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe to him through whom they come; Luka 17:1 ﻟﻮﻗﺎ 17:1 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:1 Euangelioa S. Luc-en araura. 17:1 Dyr Laux 17:1 Лука 17:1 路 加 福 音 17:1 耶 稣 又 对 门 徒 说 : 绊 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 ; 但 那 绊 倒 人 的 有 祸 了 。 耶穌對他的門徒們說:「那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。 耶稣对他的门徒们说:“那些使人绊脚的事必然出现,不过使它出现的人有祸了。 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了! 耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了! Evanðelje po Luki 17:1 Lukáš 17:1 Lukas 17:1 Lukas 17:1 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:1 Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται· Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ δι' οὗ ἔρχεται· Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ δι' οὗ ἔρχεται· Εἴπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς, Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται. Ἔλεγε δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Ἀνένδεκτόν ἐστι τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται· Εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς, Ἀνένδεκτόν ἐστι τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα οὐαὶ δὲ δι' οὗ ἔρχεται· ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου ανενδεκτον εστιν του τα σκανδαλα μη ελθειν πλην ουαι δι ου ερχεται ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου ανενδεκτον εστιν του τα σκανδαλα μη ελθειν ουαι δε δι ου ερχεται ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται Ειπε δε προς τους μαθητας, Ανενδεκτον εστι του μη ελθειν τα σκανδαλα· ουαι δε δι ου ερχεται. ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου ανενδεκτον εστιν του τα σκανδαλα μη ελθειν πλην ουαι δι ου ερχεται Eipen de pros tous mathētas autou Anendekton estin tou ta skandala mē elthein, ouai de di’ hou erchetai; Eipen de pros tous mathetas autou Anendekton estin tou ta skandala me elthein, ouai de di’ hou erchetai; Eipen de pros tous mathētas autou Anendekton estin tou ta skandala mē elthein, plēn ouai di' hou erchetai; Eipen de pros tous mathetas autou Anendekton estin tou ta skandala me elthein, plen ouai di' hou erchetai; eipen de pros tous mathētas autou anendekton estin tou ta skandala mē elthein ouai de di ou erchetai eipen de pros tous mathEtas autou anendekton estin tou ta skandala mE elthein ouai de di ou erchetai eipen de pros tous mathētas anendekton estin tou mē elthein ta skandala ouai de di ou erchetai eipen de pros tous mathEtas anendekton estin tou mE elthein ta skandala ouai de di ou erchetai eipen de pros tous mathētas anendekton estin tou mē elthein ta skandala ouai de di ou erchetai eipen de pros tous mathEtas anendekton estin tou mE elthein ta skandala ouai de di ou erchetai eipen de pros tous mathētas anendekton estin tou mē elthein ta skandala ouai de di ou erchetai eipen de pros tous mathEtas anendekton estin tou mE elthein ta skandala ouai de di ou erchetai eipen de pros tous mathētas autou anendekton estin tou ta skandala mē elthein plēn ouai di ou erchetai eipen de pros tous mathEtas autou anendekton estin tou ta skandala mE elthein plEn ouai di ou erchetai eipen de pros tous mathētas autou anendekton estin tou ta skandala mē elthein plēn ouai di ou erchetai eipen de pros tous mathEtas autou anendekton estin tou ta skandala mE elthein plEn ouai di ou erchetai Lukács 17:1 La evangelio laŭ Luko 17:1 Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:1 Luc 17:1 Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! Or il dit à ses Disciples : il ne se peut faire qu'il n'arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent. Lukas 17:1 Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen! Er sagte aber zu seinen Jüngern: es ist unvermeidlich, daß Aergernisse kommen. Aber, wehe dem, durch welchen sie kommen. Luca 17:1 OR egli disse a’ suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono! LUKAS 17:1 Luke 17:1 누가복음 17:1 Lucas 17:1 Sv. Lūkass 17:1 Evangelija pagal Lukà 17:1 Luke 17:1 Lukas 17:1 Lucas 17:1 Y Jesús dijo a sus discípulos: Es inevitable que vengan tropiezos, pero ¡ay de aquel por quien vienen! Jesús dijo a Sus discípulos: "Es inevitable que vengan tropiezos (escándalos), pero ¡ay de aquél por quien vienen! Entonces dijo a los discípulos: Imposible es que no vengan tropiezos; mas ¡ay de aquel por quien vienen! Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen! Y a sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen! Lucas 17:1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem! Luca 17:1 От Луки 17:1 Сказал также [Иисус] ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; Luke 17:1 Lukas 17:1 Luka 17:1 Lucas 17:1 ลูกา 17:1 Luka 17:1 Лука 17:1 Luke 17:1 Lu-ca 17:1 |