Luke 15:9 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.' And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, 'Rejoice with me because I have found my lost coin.' And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’ "When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!' And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. When she finds it, she calls her women friends and neighbors together, saying, Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!' When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me, because I have found the coin that I lost!' Then when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.' “When she has found it, she calls her friends and her neighbors, and she says to them, 'Rejoice with me, for I found my quarter shekel that was lost.' “ When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Let's celebrate! I've found the coin that I lost.' And when she has found it, she calls her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost. And when she has found it, she calls her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. And when she has found it, she calls her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost. And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost. and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost. And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost. And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. And when she has found it, she calls together her friends and neighbours, and says, "'Congratulate me, for I have found the coin which I had lost.' When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.' and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost. Luka 15:9 ﻟﻮﻗﺎ 15:9 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:9 Euangelioa S. Luc-en araura. 15:9 Dyr Laux 15:9 Лука 15:9 路 加 福 音 15:9 找 着 了 , 就 请 朋 友 邻 舍 来 , 对 他 们 说 : 我 失 落 的 那 块 钱 已 经 找 着 了 , 你 们 和 我 一 同 欢 喜 罢 ! 一旦找到了,她就會請朋友和鄰居來,說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那個丟失的銀幣。』 一旦找到了,她就会请朋友和邻居来,说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那个丢失的银币。’ 找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜吧!』 找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’ Evanðelje po Luki 15:9 Lukáš 15:9 Lukas 15:9 Lukas 15:9 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 καὶ εὑροῦσα συνκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα Συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. καὶ εὑροῦσα συνκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα Συνχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. καὶ εὑροῦσα συνκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα Συνχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. Καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖται τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας, λέγουσα, Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας λέγουσα· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. καὶ εὑροῦσα συνκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα· συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖται τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας, λέγουσα, Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα. καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖται τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας λέγουσα Συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα και ευρουσα συγκαλει τας φιλας και γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα και ευρουσα συνκαλει τας φιλας και γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας, λεγουσα, Συγχαρητε μοι, οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα. και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα και ευρουσα συγκαλει τας φιλας και γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα kai heurousa synkalei tas philas kai geitonas legousa Syncharēte moi, hoti heuron tēn drachmēn hēn apōlesa. kai heurousa synkalei tas philas kai geitonas legousa Syncharete moi, hoti heuron ten drachmen hen apolesa. kai heurousa synkalei tas philas kai geitonas legousa Syncharēte moi hoti heuron tēn drachmēn hēn apōlesa. kai heurousa synkalei tas philas kai geitonas legousa Syncharete moi hoti heuron ten drachmen hen apolesa. kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkaleitai tas philas kai tas geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharēte moi oti euron tēn drachmēn ēn apōlesa kai eurousa sunkalei tas philas kai geitonas legousa suncharEte moi oti euron tEn drachmEn En apOlesa Lukács 15:9 La evangelio laŭ Luko 15:9 Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:9 Luc 15:9 Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue. Et qui après l'avoir trouvé, n'appelle ses amis et ses voisines, en leur disant : réjouissez-vous avec moi; car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue? Lukas 15:9 Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte. Und wenn sie sie gefunden, ruft sie Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und sagt: freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte. Luca 15:9 E quando l’ha trovata, non chiami insieme le amiche, e le vicine, dicendo: Rallegratevi meco, perciocchè io ho trovata la dramma, la quale io avea perduta? LUKAS 15:9 Luke 15:9 누가복음 15:9 Lucas 15:9 Sv. Lūkass 15:9 Evangelija pagal Lukà 15:9 Luke 15:9 Lukas 15:9 Lucas 15:9 Cuando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: ``Alegraos conmigo porque he hallado la moneda que había perdido. "Cuando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: 'Alégrense conmigo porque he hallado la moneda que había perdido.' Y cuando la halla, reúne a sus amigas y a sus vecinas, diciendo: Regocijaos conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido. Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Dadme el parabién, porque he hallado la dracma que había perdido. Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Regocijad conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido. Lucas 15:9 E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido. Luca 15:9 От Луки 15:9 а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму. Luke 15:9 Lukas 15:9 Luka 15:9 Lucas 15:9 ลูกา 15:9 Luka 15:9 Лука 15:9 Luke 15:9 Lu-ca 15:9 |