Luke 15:10
Luke 15:10
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."

In the same way, there is joy in the presence of God's angels when even one sinner repents."

Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”

"In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

I tell you, in the same way, there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents."

In the same way, I tell you that there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents."

In the same way, I tell you, there is joy in the presence of God's angels over one sinner who repents."

“I say to you that there will be joy like this before the Angels of God over one sinner who returns home.”

So I can guarantee that God's angels are happy about one person who turns to God and changes the way he thinks and acts."

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.

Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.

Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

So I say to you, there shall be joy before the angels of God upon one sinner doing penance.

Thus, I say unto you, there is joy before the angels of God for one repenting sinner.

Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

Likewise, I say to you, There is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

"I tell you that in the same way there is rejoicing in the presence of the angels of God over one repentant sinner."

Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."

'So I say to you, joy doth come before the messengers of God over one sinner reforming.'

Luka 15:10
Po kështu po ju them: do të ketë gëzim në mes të engjëjve të Perëndisë për një mëkatar të vetëm që pendohet''.

ﻟﻮﻗﺎ 15:10
هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:10
Ա՛յդպէս ալ, կը յայտարարեմ ձեզի, ուրախութիւն կ՚ըլլայ Աստուծոյ հրեշտակներուն առջեւ մէ՛կ մեղաւորի համար՝ որ կ՚ապաշխարէ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:10
Hala, diotsuet, bozcario içanen dela Iaincoaren Aingueruén aitzinean, bekatore emendatzen den baten gainean.

Dyr Laux 15:10
I sag enk: Grad yso herrscht aau bei n Herrgot seine Engln Freud über aynn ainzignen Sünder, der wo umkeert."

Лука 15:10
Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.

路 加 福 音 15:10
我 告 訴 你 們 , 一 個 罪 人 悔 改 , 在 神 的 使 者 面 前 也 是 這 樣 為 他 歡 喜 。 」

我 告 诉 你 们 , 一 个 罪 人 悔 改 , 在 神 的 使 者 面 前 也 是 这 样 为 他 欢 喜 。 」

同樣,我告訴你們:一個罪人的悔改,會讓神的天使們面前有喜樂。」

同样,我告诉你们:一个罪人的悔改,会让神的天使们面前有喜乐。”

我告訴你們:一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣為他歡喜。」

我告诉你们:一个罪人悔改,在神的使者面前也是这样为他欢喜。”

Evanðelje po Luki 15:10
Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika.

Lukáš 15:10
Takť pravím vám, že jest radost před anděly Božími nad jedním hříšníkem pokání činícím.

Lukas 15:10
Saaledes, siger jeg eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig.«

Lukas 15:10
Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:10
οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.

οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.

οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.

Οὕτως, λέγω ὑμῖν, χαρὰ γίνεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.

οὕτω, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.

οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.

οὕτω, λέγω ὑμῖν, χαρὰ γίνεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.

οὕτως λέγω ὑμῖν χαρὰ γίνεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι

ουτως λεγω υμιν γινεται χαρα ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι

ουτως λεγω υμιν γινεται χαρα ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι

ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι

ουτω, λεγω υμιν, χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του Θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι.

ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι

ουτως λεγω υμιν γινεται χαρα ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι

houtōs, legō hymin, ginetai chara enōpion tōn angelōn tou Theou epi heni hamartōlō metanoounti.

houtos, lego hymin, ginetai chara enopion ton angelon tou Theou epi heni hamartolo metanoounti.

houtōs, legō hymin, ginetai chara enōpion tōn angelōn tou theou epi heni hamartōlō metanoounti.

houtos, lego hymin, ginetai chara enopion ton angelon tou theou epi heni hamartolo metanoounti.

outōs legō umin ginetai chara enōpion tōn angelōn tou theou epi eni amartōlō metanoounti

outOs legO umin ginetai chara enOpion tOn angelOn tou theou epi eni amartOlO metanoounti

outōs legō umin chara ginetai enōpion tōn angelōn tou theou epi eni amartōlō metanoounti

outOs legO umin chara ginetai enOpion tOn angelOn tou theou epi eni amartOlO metanoounti

outōs legō umin chara ginetai enōpion tōn angelōn tou theou epi eni amartōlō metanoounti

outOs legO umin chara ginetai enOpion tOn angelOn tou theou epi eni amartOlO metanoounti

outōs legō umin chara ginetai enōpion tōn angelōn tou theou epi eni amartōlō metanoounti

outOs legO umin chara ginetai enOpion tOn angelOn tou theou epi eni amartOlO metanoounti

outōs legō umin ginetai chara enōpion tōn angelōn tou theou epi eni amartōlō metanoounti

outOs legO umin ginetai chara enOpion tOn angelOn tou theou epi eni amartOlO metanoounti

outōs legō umin ginetai chara enōpion tōn angelōn tou theou epi eni amartōlō metanoounti

outOs legO umin ginetai chara enOpion tOn angelOn tou theou epi eni amartOlO metanoounti

Lukács 15:10
Ezenképen, mondom néktek, örvendezés van az Isten angyalainak színe elõtt egy bûnös [ember] megtérésén.

La evangelio laŭ Luko 15:10
Tiel same, mi diras al vi, estas gxojo antaux la angxeloj de Dio pro unu pekulo, kiu pentas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:10
Niin myös, sanon minä teille, pitää ilo oleman Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka itsensä parantaa.

Luc 15:10
Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

Ainsi je vous dis qu'il y a de la joie devant les Anges de Dieu pour un seul pécheur qui vient à se repentir.

Lukas 15:10
Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.

Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.

So sage ich euch, gibt es Freude vor den Engeln Gottes, über einen einzigen Sünder, der Buße thut.

Luca 15:10
Così, vi dico, v’è allegrezza dinanzi agli angeli di Dio per un solo peccatore che si ravvede.

Così, vi dico, vi sarà allegrezza fra gli angeli di Dio, per un peccatore ravveduto.

LUKAS 15:10
Maka Aku berkata kepadamu: Demikian juga jadi kesukaan di hadapan malaekat Allah sebab satu orang berdosa yang bertobat."

Luke 15:10
S wakka a wen-d-iniɣ : yețțili lfeṛḥ d ameqqran ɣer lmalayekkat ɣef yiwen umednub i d-yuɣalen ɣer webrid.

누가복음 15:10
내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라

Lucas 15:10
ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente

Sv. Lūkass 15:10
Es jums saku: tā Dieva eņģeļi priecāsies par katru grēcinieku, kas gandara par grēkiem.

Evangelija pagal Lukà 15:10
Sakau jums, šitaip džiaugiasi Dievo angelai dėl vieno atgailaujančio nusidėjėlio”.

Luke 15:10
Waihoki, ko taku kupu tenei ki a koutou, he hari kei te aroaro o nga anahera a te Atua mo te tangata hara kotahi ina ripeneta.

Lukas 15:10
Således, sier jeg eder, blir det glede for Guds engler over én synder som omvender sig.

Lucas 15:10
De la misma manera, os digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.

"De la misma manera, les digo, hay gozo en la presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente."

Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.

Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.

Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se enmienda.

Lucas 15:10
Eu vos asseguro que, de igual modo, há grande júbilo na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende”. A parábola do filho perdido

Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.   

Luca 15:10
Tot aşa, vă spun că este bucurie înaintea îngerilor lui Dumnezeu pentru un singur păcătos care se pocăieşte.``

От Луки 15:10
Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.

Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.

Luke 15:10
N·nisan yajauch shuar ni Enentßin Yapajißmtai, Yusa suntari matsatmanum ti warastin awai" Tφmiayi.

Lukas 15:10
Likaså, säger jag eder, bliver glädje hos Guds änglar över en enda syndare som gör bättring.

Luka 15:10
Kadhalika nawaambieni, ndivyo watakavyofurahi malaika wa Mungu kwa sababu ya mwenye dhambi mmoja anayetubu."

Lucas 15:10
Gayon din, sinasabi ko sa inyo, na may tuwa sa harapan ng mga anghel ng Dios, dahil sa isang makasalanang nagsisisi.

ลูกา 15:10
เช่นนั้นแหละ เราบอกท่านทั้งหลายว่า จะมีความปรีดีในพวกทูตสวรรค์ของพระเจ้า เพราะคนบาปคนเดียวที่กลับใจใหม่"

Luka 15:10
Size şunu söyleyeyim, aynı şekilde Tanrının melekleri de tövbe eden bir tek günahkâr için sevinç duyacaklar.››

Лука 15:10
Так, глаголю вам, радість буде перед ангелами Божими над одним грішником каючим ся.

Luke 15:10
Wae wo'o-ra mala'eka Alata'ala mpokagoe' hadua tauna topojeko' to medea ngkai jeko' -na."

Lu-ca 15:10
Ta nói cùng các ngươi, trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời cũng như vậy, sẽ mừng rỡ cho một kẻ có tội ăn năn.

Luke 15:9
Top of Page
Top of Page