Luke 15:11
Luke 15:11
Jesus continued: "There was a man who had two sons.

To illustrate the point further, Jesus told them this story: "A man had two sons.

And he said, “There was a man who had two sons.

And He said, "A man had two sons.

And he said, A certain man had two sons:

He also said: "A man had two sons.

Then Jesus said, "A man had two sons.

Then Jesus said, "A man had two sons.

And Yeshua said to them again, “One man had two sons.”

Then Jesus said, "A man had two sons.

And he said, A certain man had two sons;

And he said, A certain man had two sons:

And he said, A certain man had two sons:

And he said, A certain man had two sons:

And he said: A certain man had two sons:

And he said, A certain man had two sons;

And he said, A certain man had two sons:

And he said, A certain man had two sons:

He went on to say, "There was a man who had two sons.

He said, "A certain man had two sons.

And he said, 'A certain man had two sons,

Luka 15:11
Tha akoma: ''Një njeri kishte dy bij.

ﻟﻮﻗﺎ 15:11
وقال. انسان كان له ابنان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:11
Ապա ըսաւ. «Մարդ մը ունէր երկու որդի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:11
Halaber erran ceçan, Guiçon batec cituen bi seme:

Dyr Laux 15:11
Weiter gaprödigt dyr Iesen: "Daa hiet aynmaal ainer zween Sün.

Лука 15:11
Каза още: Някой си човек имаше двама сина.

路 加 福 音 15:11
耶 穌 又 說 : 一 個 人 有 兩 個 兒 子 。

耶 稣 又 说 : 一 个 人 有 两 个 儿 子 。

耶穌又說:「某人有兩個兒子。

耶稣又说:“某人有两个儿子。

耶穌又說:「一個人有兩個兒子。

耶稣又说:“一个人有两个儿子。

Evanðelje po Luki 15:11
I nastavi: Čovjek neki imao dva sina.

Lukáš 15:11
Řekl také Ježíš: Člověk jeden měl dva syny.

Lukas 15:11
Men han sagde: »En Mand havde to Sønner.

Lukas 15:11
En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:11
Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.

Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.

Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.

Εἴπεν δέ, Ἄνθρωπός τις εἴχεν δύο υἱούς·

Εἶπε δέ· Ἄνθρωπός τις εἶχε δύο υἱούς.

Εἶπεν δέ· ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς.

Εἶπε δέ, Ἄνθρωπός τις εἶχε δύο υἱούς·

Εἶπεν δέ Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς

ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους

ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους

ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους

Ειπε δε, Ανθρωπος τις ειχε δυο υιους·

ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους

ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους

Eipen de Anthrōpos tis eichen dyo huious.

Eipen de Anthropos tis eichen dyo huious.

Eipen de Anthrōpos tis eichen dyo huious.

Eipen de Anthropos tis eichen dyo huious.

eipen de anthrōpos tis eichen duo uious

eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

eipen de anthrōpos tis eichen duo uious

eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

eipen de anthrōpos tis eichen duo uious

eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

eipen de anthrōpos tis eichen duo uious

eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

eipen de anthrōpos tis eichen duo uious

eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

eipen de anthrōpos tis eichen duo uious

eipen de anthrOpos tis eichen duo uious

Lukács 15:11
Monda pedig: Egy embernek vala két fia;

La evangelio laŭ Luko 15:11
Kaj li diris:Unu viro havis du filojn;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:11
Ja hän sanoi: yhdellä miehellä oli kaksi poikaa,

Luc 15:11
Et il dit: Un homme avait deux fils;

Il dit encore: Un homme avait deux fils.

Il leur dit aussi : un homme avait deux fils;

Lukas 15:11
Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.

Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne.

Er sagte aber: ein Mensch hatte zwei Söhne.

Luca 15:11
Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;

DISSE ancora: Un uomo avea due figliuoli.

LUKAS 15:11
Maka kata Yesus, "Adalah seorang yang mempunyai dua anak laki-laki.

Luke 15:11
Yenna-yasen daɣen : Yiwen wergaz yesɛa sin warrac.

누가복음 15:11
또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데

Lucas 15:11
ait autem homo quidam habuit duos filios

Sv. Lūkass 15:11
Un Viņš sacīja: Kādam cilvēkam bija divi dēli.

Evangelija pagal Lukà 15:11
Jis kalbėjo toliau: “Vienas žmogus turėjo du sūnus.

Luke 15:11
I mea ano ia, Tokorua nga tama a tetahi tangata:

Lukas 15:11
Og han sa: En mann hadde to sønner,

Lucas 15:11
Y Jesús dijo: Cierto hombre tenía dos hijos;

Jesús añadió: "Cierto hombre tenía dos hijos;

Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;

Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;

Y dijo: Un hombre tenía dos hijos;

Lucas 15:11
E Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.

Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.   

Luca 15:11
El a mai zis: ,,Un om avea doi fii.

От Луки 15:11
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;

Еще сказал: у некоторого человека было два сына;

Luke 15:11
Nuyß Jesus juna unuiniamiayi: "Aishman Jimiarß uchin takakuyi.

Lukas 15:11
Ytterligare sade han: »En man hade två söner.

Luka 15:11
Yesu akaendelea kusema, "Kulikuwa na mtu mmoja mwenye wana wawili.

Lucas 15:11
At sinabi niya, May isang tao na may dalawang anak na lalake:

ลูกา 15:11
พระองค์ตรัสว่า "ชายคนหนึ่งมีบุตรชายสองคน

Luka 15:11
İsa, ‹‹Bir adamın iki oğlu vardı›› dedi.

Лука 15:11
Рече ж: Один чоловік мав два сини,

Luke 15:11
Na'uli' tena Yesus: "Ria hadua tuama to ria-ki rodua ana' -na tomane.

Lu-ca 15:11
Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai.

Luke 15:10
Top of Page
Top of Page