Luke 15:12 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them. The younger son told his father, 'I want my share of your estate now before you die.' So his father agreed to divide his wealth between his sons. And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them. "The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them. And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living. The younger of them said to his father, Father, give me the share of the estate I have coming to me.' So he distributed the assets to them. The younger one told his father, 'Father, give me my share of the estate.' So the father divided his property between them. The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that will belong to me.' So he divided his assets between them. “And his younger son said to him, 'My father, give me the portion that befalls me from your estate.' Then he divided to them his wealth.” The younger son said to his father, 'Father, give me my share of the property.' So the father divided his property between his two sons. and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of the estate that falls to me. And he divided unto them his living. And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided unto them his living. And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided to them his living. and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy'substance that falleth to me. And he divided unto them his living. And the younger of them said to his father: Father, give me the portion of substance that falleth to me. And he divided unto them his substance. and the younger of them said to his father, Father, give to me the share of the property that falls to me. And he divided to them what he was possessed of. and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of thy substance that falleth to me. And he divided unto them his living. And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided to them his living. The younger of them said to his father, "'Father, give me the share of the property that comes to me.' "So he divided his wealth between them. The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them. and the younger of them said to the father, Father, give me the portion of the substance falling to me, and he divided to them the living. Luka 15:12 ﻟﻮﻗﺎ 15:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:12 Euangelioa S. Luc-en araura. 15:12 Dyr Laux 15:12 Лука 15:12 路 加 福 音 15:12 小 儿 子 对 父 亲 说 : 父 亲 , 请 你 把 我 应 得 的 家 业 分 给 我 。 他 父 亲 就 把 产 业 分 给 他 们 。 小兒子對父親說:『父親,請把我應得的那份家產給我。』父親就把財產分給兩個兒子。 小儿子对父亲说:‘父亲,请把我应得的那份家产给我。’父亲就把财产分给两个儿子。 小兒子對父親說:『父親,請你把我應得的家業分給我。』他父親就把產業分給他們。 小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。 Evanðelje po Luki 15:12 Lukáš 15:12 Lukas 15:12 Lukas 15:12 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:12 καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας· ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας· ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. καὶ εἴπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί, Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. Καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί· πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί· πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί, Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας. καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον. καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί Πάτερ δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας καὶ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας ο δε διειλεν αυτοις τον βιον και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι, Πατερ, δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας. και διειλεν αυτοις τον βιον. και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας ο δε διειλεν αυτοις τον βιον kai eipen ho neōteros autōn tō patri Pater, dos moi to epiballon meros tēs ousias. ho de dieilen autois ton bion. kai eipen ho neoteros auton to patri Pater, dos moi to epiballon meros tes ousias. ho de dieilen autois ton bion. kai eipen ho neōteros autōn tō patri Pater, dos moi to epiballon meros tēs ousias; ho de dieilen autois ton bion. kai eipen ho neoteros auton to patri Pater, dos moi to epiballon meros tes ousias; ho de dieilen autois ton bion. kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias kai dieilen autois ton bion kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias kai dieilen autois ton bion kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias kai dieilen autois ton bion kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias kai dieilen autois ton bion kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias kai dieilen autois ton bion kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias kai dieilen autois ton bion kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias kai dieilen autois ton bion kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias kai dieilen autois ton bion kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias o de dieilen autois ton bion kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias o de dieilen autois ton bion kai eipen o neōteros autōn tō patri pater dos moi to epiballon meros tēs ousias o de dieilen autois ton bion kai eipen o neOteros autOn tO patri pater dos moi to epiballon meros tEs ousias o de dieilen autois ton bion Lukács 15:12 La evangelio laŭ Luko 15:12 Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:12 Luc 15:12 Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. Et le plus jeune dit à son père : mon père, donne-moi la part du bien qui m'appartient; et il leur partagea ses biens. Lukas 15:12 Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut. Und der jüngere von ihnen sprach zum Vater: Vater, gib mir den Kindsteil, welcher mich trifft. Und er verteilte das Vermögen unter sie. Luca 15:12 E il più giovane di loro disse al padre: Padre, dammi la parte de’ beni che mi tocca. E il padre spartì loro i beni. LUKAS 15:12 Luke 15:12 누가복음 15:12 Lucas 15:12 Sv. Lūkass 15:12 Evangelija pagal Lukà 15:12 Luke 15:12 Lukas 15:12 Lucas 15:12 y el menor de ellos le dijo al padre: ``Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde. Y él les repartió sus bienes. y el menor de ellos le dijo al padre: 'Padre, dame la parte de la hacienda que me corresponde.' Y él les repartió sus bienes. y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de los bienes que me pertenece. Y él les repartió sus bienes. Y el menor de ellos dijo á su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece: y les repartió la hacienda. y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de la hacienda que me pertenece; y les repartió su sustento. Lucas 15:12 O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres. Luca 15:12 От Луки 15:12 и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую [мне] часть имения. И [отец] разделил им имение. Luke 15:12 Lukas 15:12 Luka 15:12 Lucas 15:12 ลูกา 15:12 Luka 15:12 Лука 15:12 Luke 15:12 Lu-ca 15:12 |