Luke 15:8 "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it? "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won't she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it? “Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it? "Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it? Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? "Or what woman who has 10 silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it? "Or suppose a woman has ten coins and loses one of them. She lights a lamp, sweeps the house, and searches carefully until she finds it, doesn't she? "Or what woman, if she has ten silver coins and loses one of them, does not light a lamp, sweep the house, and search thoroughly until she finds it? “And who is the woman who has ten quarter shekels and will lose one of them and does not light a lamp and sweep the house and search for it carefully until she finds it?” "Suppose a woman has ten coins and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house, and look for the coin carefully until she finds it? Or what woman having ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it? Or what woman having ten pieces of silver, if she loses one piece, does not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently till she finds it? Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, does not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it? Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it? Or what woman having ten groats; if she lose one groat, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently until she find it? Or, what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp and sweep the house and seek carefully till she find it? Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it? Either what woman having ten pieces of silver, if she loseth one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she findeth it? "Or what woman who has ten silver coins, if she loses one of them, does not light a lamp and sweep the house and search carefully till she finds it? Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it? 'Or what woman having ten drachms, if she may lose one drachm, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek carefully till that she may find? Luka 15:8 ﻟﻮﻗﺎ 15:8 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:8 Euangelioa S. Luc-en araura. 15:8 Dyr Laux 15:8 Лука 15:8 路 加 福 音 15:8 或 是 一 个 妇 人 有 十 块 钱 , 若 失 落 一 块 , 岂 不 点 上 灯 , 打 扫 屋 子 , 细 细 的 找 , 直 到 找 着 麽 ? 「或者,如果一個婦人有十個銀幣,丟失了一個,難道她不點上油燈,打掃屋子,仔細尋找,直到找到了它嗎? “或者,如果一个妇人有十个银币,丢失了一个,难道她不点上油灯,打扫屋子,仔细寻找,直到找到了它吗? 「或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找著嗎? “或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着吗? Evanðelje po Luki 15:8 Lukáš 15:8 Lukas 15:8 Lukas 15:8 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:8 Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ; Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ; Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ; Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ; Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ; Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ; Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ; Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως ου ευρη η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως οτου ευρη η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως οτου ευρη Η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα, εαν απολεση δραχμην μιαν, ουχι απτει λυχνον, και σαροι την οικιαν, και ζητει επιμελως εως οτου ευρη; η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως οτου ευρη η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως ου ευρη Ē tis gynē drachmas echousa deka, ean apolesē drachmēn mian, ouchi haptei lychnon kai saroi tēn oikian kai zētei epimelōs heōs hou heurē? e tis gyne drachmas echousa deka, ean apolese drachmen mian, ouchi haptei lychnon kai saroi ten oikian kai zetei epimelos heos hou heure? Ē tis gynē drachmas echousa deka, ean apolesē drachmēn mian, ouchi haptei lychnon kai saroi tēn oikian kai zētei epimelōs heōs hou heurē? e tis gyne drachmas echousa deka, ean apolese drachmen mian, ouchi haptei lychnon kai saroi ten oikian kai zetei epimelos heos hou heure? ē tis gunē drachmas echousa deka ean apolesē drachmēn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tēn oikian kai zētei epimelōs eōs otou eurē E tis gunE drachmas echousa deka ean apolesE drachmEn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tEn oikian kai zEtei epimelOs eOs otou eurE ē tis gunē drachmas echousa deka ean apolesē drachmēn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tēn oikian kai zētei epimelōs eōs otou eurē E tis gunE drachmas echousa deka ean apolesE drachmEn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tEn oikian kai zEtei epimelOs eOs otou eurE ē tis gunē drachmas echousa deka ean apolesē drachmēn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tēn oikian kai zētei epimelōs eōs otou eurē E tis gunE drachmas echousa deka ean apolesE drachmEn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tEn oikian kai zEtei epimelOs eOs otou eurE ē tis gunē drachmas echousa deka ean apolesē drachmēn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tēn oikian kai zētei epimelōs eōs otou eurē E tis gunE drachmas echousa deka ean apolesE drachmEn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tEn oikian kai zEtei epimelOs eOs otou eurE ē tis gunē drachmas echousa deka ean apolesē drachmēn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tēn oikian kai zētei epimelōs eōs ou eurē E tis gunE drachmas echousa deka ean apolesE drachmEn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tEn oikian kai zEtei epimelOs eOs ou eurE ē tis gunē drachmas echousa deka ean apolesē drachmēn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tēn oikian kai zētei epimelōs eōs ou eurē E tis gunE drachmas echousa deka ean apolesE drachmEn mian ouchi aptei luchnon kai saroi tEn oikian kai zEtei epimelOs eOs ou eurE Lukács 15:8 La evangelio laŭ Luko 15:8 Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:8 Luc 15:8 Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu'elle en perde une, n'allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu'à ce qu'elle la retrouve? Ou qui est la femme qui ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n'allume la chandelle, et ne balaye la maison, et ne [la] cherche diligemment, jusqu'à ce qu'elle l'ait trouvée; Lukas 15:8 Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde? Oder, welche Frau, die zehn Drachmen hat, wenn sie eine verliert, zündet nicht Licht an und scheuert das Haus und sucht sorgfältig, bis sie dieselbe findet? Luca 15:8 Ovvero, qual’è la donna, che, avendo dieci dramme, se ne perde una, non accenda la lampana, e non ispazzi la casa, e non cerchi studiosamente, finchè l’abbia trovata? LUKAS 15:8 Luke 15:8 누가복음 15:8 Lucas 15:8 Sv. Lūkass 15:8 Evangelija pagal Lukà 15:8 Luke 15:8 Lukas 15:8 Lucas 15:8 ¿O qué mujer, si tiene diez monedas de plata y pierde una moneda, no enciende una lámpara y barre la casa y busca con cuidado hasta hallar la? "¿O qué mujer, si tiene diez monedas de plata (salario de diez días) y pierde una moneda, no enciende una lámpara y barre la casa y busca con cuidado hasta hallarla? ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende el candil, y barre la casa, y busca con diligencia hasta encontrarla? ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende el candil, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla? ¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si perdiere una dracma, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta hallarla? Lucas 15:8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la? Luca 15:8 От Луки 15:8 Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет, Luke 15:8 Lukas 15:8 Luka 15:8 Lucas 15:8 ลูกา 15:8 Luka 15:8 Лука 15:8 Luke 15:8 Lu-ca 15:8 |