Luke 15:24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate. for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.' So the party began. For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate. for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate. For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. because this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found!' So they began to celebrate. Because my son was dead and has come back to life. He was lost and has been found.' And they began to celebrate. because this son of mine was dead, and is alive again--he was lost and is found!' So they began to celebrate. 'Because this, my son, was dead, and he is alive; he was lost, and now he is found.' And they began to celebrate. My son was dead and has come back to life. He was lost but has been found.' Then they began to celebrate. for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found. And they began to be merry. For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. Because this my son was dead, and is come to life again: was lost, and is found. And they began to be merry. for this my son was dead and has come to life, was lost and has been found. And they began to make merry. for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. for my son here was dead and has come to life again: he was lost and has been found.' "And they began to be merry. for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.' They began to celebrate. because this my son was dead, and did live again, and he was lost, and was found; and they began to be merry. Luka 15:24 ﻟﻮﻗﺎ 15:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:24 Euangelioa S. Luc-en araura. 15:24 Dyr Laux 15:24 Лука 15:24 路 加 福 音 15:24 因 为 我 这 个 儿 子 是 死 而 复 活 , 失 而 又 得 的 。 他 们 就 快 乐 起 来 。 因為我這個兒子是死而復生、失而復得的。』於是他們開始慶祝。 因为我这个儿子是死而复生、失而复得的。’于是他们开始庆祝。 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。 Evanðelje po Luki 15:24 Lukáš 15:24 Lukas 15:24 Lukas 15:24 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:24 ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. Καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. Καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν, καὶ ἀνέζησεν· καὶ ἀπολωλὼς ἦν, καὶ εὑρέθη. Καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, καὶ ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν, καὶ ἀνέζησε· καὶ ἀπολωλὼς ἦν, καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν καὶ ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν ην απολωλως και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν ην απολωλως και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην, και ανεζησε· και απολωλως ην, και ευρεθη. και ηρξαντο ευφραινεσθαι. οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν ην απολωλως και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι hoti houtos ho huios mou nekros ēn kai anezēsen, ēn apolōlōs kai heurethē. kai ērxanto euphrainesthai. hoti houtos ho huios mou nekros en kai anezesen, en apololos kai heurethe. kai erxanto euphrainesthai. hoti houtos ho huios mou nekros ēn kai anezēsen, ēn apolōlōs kai heurethē. Kai ērxanto euphrainesthai. hoti houtos ho huios mou nekros en kai anezesen, en apololos kai heurethe. Kai erxanto euphrainesthai. oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen ēn apolōlōs kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen En apolOlOs kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen kai apolōlōs ēn kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen kai apolOlOs En kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen kai apolōlōs ēn kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen kai apolOlOs En kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen kai apolōlōs ēn kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen kai apolOlOs En kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen ēn apolōlōs kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen En apolOlOs kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros ēn kai anezēsen ēn apolōlōs kai eurethē kai ērxanto euphrainesthai oti outos o uios mou nekros En kai anezEsen En apolOlOs kai eurethE kai Erxanto euphrainesthai Lukács 15:24 La evangelio laŭ Luko 15:24 Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:24 Luc 15:24 car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir. Car mon fils que voici, était mort, mais il est ressuscité; il était perdu, mais il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire bonne chère. Lukas 15:24 denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein. denn dieser mein Sohn war tot, und ward wieder lebendig; er war verloren und ward gefunden. Und sie fiengen an fröhlich zu sein. Luca 15:24 perciocchè questo mio figliuolo era morto, ed è tornato a vita; era perduto, ed è stato ritrovato. E si misero a far gran festa. LUKAS 15:24 Luke 15:24 누가복음 15:24 Lucas 15:24 Sv. Lūkass 15:24 Evangelija pagal Lukà 15:24 Luke 15:24 Lukas 15:24 Lucas 15:24 porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado. Y comenzaron a regocijarse. porque este hijo mío estaba muerto y ha vuelto a la vida; estaba perdido y ha sido hallado.' Y comenzaron a regocijarse. porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a regocijarse. Porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado. Y comenzaron á regocijarse. porque éste mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a hacer banquete. Lucas 15:24 porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se. Luca 15:24 От Луки 15:24 ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться. Luke 15:24 Lukas 15:24 Luka 15:24 Lucas 15:24 ลูกา 15:24 Luka 15:24 Лука 15:24 Luke 15:24 Lu-ca 15:24 |