Luke 14:7 When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable: When Jesus noticed that all who had come to the dinner were trying to sit in the seats of honor near the head of the table, he gave them this advice: Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them, And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them, And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them, He told a parable to those who were invited, when He noticed how they would choose the best places for themselves: When Jesus noticed how the guests were choosing the places of honor, he told them a parable. Then when Jesus noticed how the guests chose the places of honor, he told them a parable. He said to them, And he told a parable to those who were invited there when he saw those who chose the places of the best seats. Then Jesus noticed how the guests always chose the places of honor. So he used this illustration when he spoke to them: And observing how they chose the first seats at the table, he put forth a parable to those who were invited, saying unto them, And he put forth a parable to those who were bidden, when he marked how they chose out the chief places; saying unto them, And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them. And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them, And he spoke a parable also to them that were invited, marking how they chose the first seats at the table, saying to them: And he spoke a parable to those that were invited, remarking how they chose out the first places, saying to them, And he spake a parable unto those which were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them, And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them, Then, when He noticed that the invited guests chose the best seats, He used this as an illustration and said to them, He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them, And he spake a simile unto those called, marking how they were choosing out the first couches, saying unto them, Luka 14:7 ﻟﻮﻗﺎ 14:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:7 Euangelioa S. Luc-en araura. 14:7 Dyr Laux 14:7 Лука 14:7 路 加 福 音 14:7 耶 稣 见 所 请 的 客 拣 择 首 位 , 就 用 比 喻 对 他 们 说 : 耶穌留意到被邀請的人怎樣在那裡挑選上座,就對他們講了一個比喻說: 耶稣留意到被邀请的人怎样在那里挑选上座,就对他们讲了一个比喻说: 耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說: 耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说: Evanðelje po Luki 14:7 Lukáš 14:7 Lukas 14:7 Lukas 14:7 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:7 Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς, Ἔλεγε δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς· Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς· Ἔλεγε δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν, ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο, λέγων πρὸς αὐτούς, Ἔλεγεν δὲ πρὸς τοὺς κεκλημένους παραβολήν ἐπέχων πῶς τὰς πρωτοκλισίας ἐξελέγοντο λέγων πρὸς αὐτούς ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους Ελεγε δε προς τους κεκλημενους παραβολην, επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο, λεγων προς αυτους, ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους Elegen de pros tous keklēmenous parabolēn, epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto, legōn pros autous Elegen de pros tous keklemenous parabolen, epechon pos tas protoklisias exelegonto, legon pros autous Elegen de pros tous keklēmenous parabolēn, epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto, legōn pros autous Elegen de pros tous keklemenous parabolen, epechon pos tas protoklisias exelegonto, legon pros autous elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous elegen de pros tous keklēmenous parabolēn epechōn pōs tas prōtoklisias exelegonto legōn pros autous elegen de pros tous keklEmenous parabolEn epechOn pOs tas prOtoklisias exelegonto legOn pros autous Lukács 14:7 La evangelio laŭ Luko 14:7 Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:7 Luc 14:7 Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit: Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait : Lukas 14:7 Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen: Er sprach aber zu den Geladenen ein Gleichnis, da er beobachtete, wie sie sich die ersten Plätze aussuchten, und sagte zu ihnen: Luca 14:7 ORA, considerando come essi eleggevano i primi luoghi a tavola, propose questa parabola agl’invitati, dicendo: LUKAS 14:7 Luke 14:7 누가복음 14:7 Lucas 14:7 Sv. Lūkass 14:7 Evangelija pagal Lukà 14:7 Luke 14:7 Lukas 14:7 Lucas 14:7 Y comenzó a referir una parábola a los invitados, cuando advirtió cómo escogían los lugares de honor a la mesa , diciéndoles: Jesús comenzó a referir una parábola a los invitados, cuando advirtió cómo escogían los lugares de honor en la mesa : Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, relató una parábola a los convidados, diciéndoles: Y observando cómo escogían los primeros asientos á la mesa, propuso una parábola á los convidados, diciéndoles: Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola a los convidados, diciéndoles: Lucas 14:7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola: Luca 14:7 От Луки 14:7 Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу: Luke 14:7 Lukas 14:7 Luka 14:7 Lucas 14:7 ลูกา 14:7 Luka 14:7 Лука 14:7 Luke 14:7 Lu-ca 14:7 |