Luke 14:5 Then he asked them, "If one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?" Then he turned to them and said, "Which of you doesn't work on the Sabbath? If your son or your cow falls into a pit, don't you rush to get him out?" And he said to them, “Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?” And He said to them, "Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?" And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? And to them, He said, "Which of you whose son or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?" Then he asked them, "If your son or ox falls into a well on the Sabbath day, you would pull him out immediately, wouldn't you?" Then he said to them, "Which of you, if you have a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?" And he said to them, “Who of you, whose son or ox should fall in a pit on the Sabbath day, would not at once pull and lift him out?” Jesus asked them, "If your son or your ox falls into a well on a day of worship, wouldn't you pull him out immediately?" and answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit and will not straightway pull him out on the sabbath day? And answered them, saying, Which of you shall have a donkey or an ox fallen into a pit, and will not immediately pull him out on the sabbath day? And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day? And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day? And answering them, he said: Which of you shall have an ass or an ox fall into a pit, and will not immediately draw him out, on the sabbath day? And answering he said to them, Of which of you shall an ass or ox fall into a well, that he does not straightway pull him up on the sabbath day? And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day? And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not forthwith pull him out on the sabbath? Then He turned to them and said, "Which of you shall have a child or an ox fall into a well on the Sabbath day, and will not immediately lift him out?" He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn't immediately pull him out on a Sabbath day?" and answering them he said, 'Of which of you shall an ass or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the sabbath-day?' Luka 14:5 ﻟﻮﻗﺎ 14:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:5 Euangelioa S. Luc-en araura. 14:5 Dyr Laux 14:5 Лука 14:5 路 加 福 音 14:5 便 对 他 们 说 : 你 们 中 间 谁 有 驴 或 有 牛 , 在 安 息 日 掉 在 井 里 , 不 立 时 拉 他 上 来 呢 ? 然後耶穌對他們說:「你們當中誰有兒子或牛在安息日這一天掉到井裡,而不立刻把他拉上來呢?」 然后耶稣对他们说:“你们当中谁有儿子或牛在安息日这一天掉到井里,而不立刻把他拉上来呢?” 便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛在安息日掉在井裡,不立時拉牠上來呢?」 便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?” Evanðelje po Luki 14:5 Lukáš 14:5 Lukas 14:5 Lukas 14:5 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:5 καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν Τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν Τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν Τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; Καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἴπεν, Tίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπε· Τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπε, Τίνος ὑμῶν ὄνος ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου; καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν Τίνος ὑμῶν ὄνος ἢ βοῦς εἰς φρέαρ ἐμπεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν τὴ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου και προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ πεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν ημερα του σαββατου και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ πεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν ημερα του σαββατου και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων ονος η βους εις φρεαρ εμπεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν τη ημερα του σαββατου και αποκριθεις προς αυτους ειπε, Τινος υμων ονος η βους εις φρεαρ εμπεσειται, και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν τη ημερα του σαββατου; και αποκριθεις προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ εμπεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν τη ημερα του σαββατου και προς αυτους ειπεν τινος υμων υιος η βους εις φρεαρ πεσειται και ουκ ευθεως ανασπασει αυτον εν ημερα του σαββατου kai pros autous eipen Tinos hymōn huios ē bous eis phrear peseitai, kai ouk eutheōs anaspasei auton en hēmera tou sabbatou? kai pros autous eipen Tinos hymon huios e bous eis phrear peseitai, kai ouk eutheos anaspasei auton en hemera tou sabbatou? kai pros autous eipen Tinos hymōn huios ē bous eis phrear peseitai, kai ouk eutheōs anaspasei auton en hēmera tou sabbatou? kai pros autous eipen Tinos hymon huios e bous eis phrear peseitai, kai ouk eutheos anaspasei auton en hemera tou sabbatou? kai apokritheis pros autous eipen tinos umōn uios ē bous eis phrear peseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en ēmera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umOn uios E bous eis phrear peseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en Emera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umōn uios ē bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en tē ēmera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umOn uios E bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en tE Emera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umōn onos ē bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en tē ēmera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umOn onos E bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en tE Emera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umōn onos ē bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en tē ēmera tou sabbatou kai apokritheis pros autous eipen tinos umOn onos E bous eis phrear empeseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en tE Emera tou sabbatou kai pros autous eipen tinos umōn uios ē bous eis phrear peseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en ēmera tou sabbatou kai pros autous eipen tinos umOn uios E bous eis phrear peseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en Emera tou sabbatou kai pros autous eipen tinos umōn uios ē bous eis phrear peseitai kai ouk eutheōs anaspasei auton en ēmera tou sabbatou kai pros autous eipen tinos umOn uios E bous eis phrear peseitai kai ouk eutheOs anaspasei auton en Emera tou sabbatou Lukács 14:5 La evangelio laŭ Luko 14:5 Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:5 Luc 14:5 Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat? Puis s'adressant à eux, il leur dit : qui sera celui d'entre vous, qui ayant un âne ou un bœuf lequel vienne à tomber dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du Sabbat? Lukas 14:5 Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage? Und zu ihnen sagte er: Wer von euch, wenn ihm sein Sohn oder sein Ochse in einen Brunnen fällt, wird ihn nicht alsbald heraufziehen am Sabbattage? Luca 14:5 Poi fece lor motto, e disse: Chi è colui di voi, che, se il suo asino, o bue, cade in un pozzo, non lo ritragga prontamente fuori nel giorno del sabato? LUKAS 14:5 Luke 14:5 누가복음 14:5 Lucas 14:5 Sv. Lūkass 14:5 Evangelija pagal Lukà 14:5 Luke 14:5 Lukas 14:5 Lucas 14:5 Y a ellos les dijo: ¿A quién de vosotros se le cae un hijo o un buey en un hoyo en día de reposo, y no lo saca inmediatamente? Y a ellos les dijo: "¿A quién de ustedes, si se le cae un hijo o un buey en un hoyo en día de reposo, no lo saca inmediatamente?" Y les respondió, diciendo: ¿Quién de vosotros, si su asno o su buey cayere en un pozo, no lo sacará luego en día de sábado? Y respondiendo á ellos dijo: ¿El asno ó el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado? Y respondiendo a ellos dijo: ¿El asno o el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado? Lucas 14:5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado? Luca 14:5 От Луки 14:5 При сем сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадет в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу? Luke 14:5 Lukas 14:5 Luka 14:5 Lucas 14:5 ลูกา 14:5 Luka 14:5 Лука 14:5 Luke 14:5 Lu-ca 14:5 |